La Jordanie a insisté sur le fait que le cadre institutionnel a besoin d'être réformé pour s'attaquer aux problèmes nouveaux et émergents, notamment la crise alimentaire, la crise de l'énergie et la crise financière. | UN | وشدد الأردن على أن الإطار المؤسسي يحتاج إلى الإصلاح من أجل معالجة المسائل الجديدة والناشئة، بما في ذلك الغذاء والطاقة والأزمات المالية. |
Il y est également indiqué que le cadre institutionnel nécessaire pour une redistribution des richesses n'avait pas encore été mis en place et qu'il n'y avait pas encore de système de suivi budgétaire permettant d'assurer cet engagement. | UN | وأشارت وثيقة اليونيسيف إلى أن الإطار المؤسسي المطلوب لإعادة توزيع الثروة لم يوضع بعد؛ ولم يوضع أي نظام حتى الآن لمراقبة الميزانية لضمان |
Notant que les marchés ne pouvaient apporter une réponse compétente, courageuse et dynamique aux problèmes communs de l'humanité, il a indiqué que le cadre institutionnel existant lui semblait inadapté face aux difficultés et aux enjeux de notre époque. | UN | وبعد أن أشار إلى فشل الأسواق في أن تعالج بشكل مناسب المشاعات العالمية بطريقة شجاعة واستباقية، قال إنه يبدو أن الإطار المؤسسي الحالي غير كاف للتصدي للصعوبات والتحديات السائدة. |
L'orateur reconnaît que le cadre institutionnel est très important, de même que les activités de formation. | UN | 46 - وأعربت عن موافقتها على أن الإطار المؤسسي له أهمية كبيرة، وكذلك التدريب. |
Toutefois, le Groupe note avec préoccupation que, malgré son cadre institutionnel solide, le Corps commun a vu son indépendance compromise, ayant été incapable de présenter son budget à la Cinquième Commission. | UN | غير أن الفريق يلاحظ بقلق أنه رغم أن الإطار المؤسسي للوحدة هو إطار متين، فإن استقلاليتها قد تأثرت سلبا من عدم قدرتها على عرض احتياجاتها المتعلقة بالميزانية على اللجنة الخامسة. |
On est en train de réviser et de renforcer le cadre institutionnel de son application coordonnée grâce à un projet de loi qui reflète les principes de la Convention; l'orateur espère qu'il sera adopté par le Parlement dans un proche avenir. | UN | وذكر أن الإطار المؤسسي لتنفيذ الخطة على نحو منسق يجري حاليا تنقيحه وتعزيزه استناداء إلى مشروع قانون يتضمن مبادئ الاتفاقية؛ وأعرب عن أمله في اعتماده من قبل البرلمان في المستقبل القريب. |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a relevé que le cadre institutionnel de la Suisse permet aux minorités linguistiques de conserver et de développer les éléments essentiels de leur identité, notamment leur langue et leur culture. | UN | ولاحظت لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الإطار المؤسسي لسويسرا يسمح للأقليات اللغوية بالحفاظ على العناصر الأساسية لهويتها وبتنميتها، لا سيما لغاتها وثقافاتها. |
18. L'Algérie a noté que le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme avait fait l'objet d'améliorations constantes. | UN | 18- ولاحظت الجزائر أن الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ما فتئ يتحسن. |
Le SPT est préoccupé de constater que le cadre institutionnel actuel du Brésil ne garantit pas une protection suffisante contre la torture et les mauvais traitements. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الإطار المؤسسي الحالي في البرازيل لا يوفر الحماية الكافية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
La plupart de ceux qui ont répondu au questionnaire se sont accordés à reconnaître que le cadre institutionnel pour le développement durable devait être renforcé, et notamment que la coordination entre les institutions internationales existantes devait être améliorée. | UN | الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة 120 - اتفقت معظم الجهات على أن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة يحتاج إلى التعزيز، بما في ذلك تحسين التنسيق بين المؤسسات الدولية القائمة. |
De nombreux orateurs ont déclaré que le cadre institutionnel devrait être sans exclusive et encouragé la participation de toutes les parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile, les organisations non gouvernementales et la communauté scientifique. | UN | 66 - وذكر كثير من المتحدثين أن الإطار المؤسسي ينبغي أن يكون جامعا ويُشجع على مشاركة جميع أصحاب المصالح، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمجتمع العلمي. |
45. Les Émirats arabes unis ont pris note des efforts consentis par le Gouvernement pour protéger les droits de l'homme en dépit des difficultés rencontrées et estimé que le cadre institutionnel devait encore être renforcé. | UN | 45- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الإنسان بالرغم من الظروف الصعبة ولاحظت أن الإطار المؤسسي في حاجة إلى تعزيزه أكثر. |
3. L'Équipe du système des Nations Unies au Congo (ci-après < < le système des Nations Unies > > ) a souligné en 2008 que le cadre institutionnel actuel de la République du Congo était défini par la Constitution du 20 janvier 2002, qui était généralement conforme aux instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | 3- في عام 2008 أشار الفريق القطري للأمم المتحدة في الكونغو إلى أن الإطار المؤسسي الراهن لجمهورية الكونغو يستمد أصوله من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002، الذي يتفق عموماً مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
8. Le Réseau de protection de l'enfance fait observer que le cadre institutionnel établi en El Salvador ne favorise pas l'instauration de liens d'intégration, d'articulation et de coordination qui permettent d'examiner et de protéger efficacement les droits de l'enfant. | UN | 8- وتذكر شبكة الأطفال والشباب أن الإطار المؤسسي الذي اعتمدته السلفادور لا يعزز إنشاء شبكات الإدماج والتعاون والتنسيق التي من شأنها توفير الرصد الفعال والحماية الشاملة لحقوق الأطفال(10). |
Mme Shin demande si la présence d'une seule responsable de la promotion de la femme dans chacun des six districts administratifs du Belize, avec des populations de 30 000 à 70 000, est suffisante pour s'occuper des nombreuses questions inscrites à l'ordre du jour de ce district et elle a tendance à penser que le cadre institutionnel a besoin d'être renforcé. | UN | 42 - السيدة شن: سألت إذا كان وجود امرأة واحدة كموظفة لشؤون التنمية في كل مقاطعة من المقاطعات الإدارية الست في بليز يتراوح سكانها بين 000 30 و 000 70 كافيا لمعالجة المسائل الكثيرة الواردة في الخطة بشأن هذه المقاطعة، وأشارت إلى أن الإطار المؤسسي بحاجة إلى تعزيز. |
En même temps, il est entendu que le cadre institutionnel sera fondé sur 3[la représentativité]3 [une participation qui tienne compte de la représentation singulièrement équilibrée à laquelle les Parties sont parvenues dans la pratique (au sein du bureau de la COP, par exemple)3]11.]4 | UN | ومن المسلم به، في الوقت نفسه، أن الإطار المؤسسي سيستند إلى (3)[الطابع التمثيلي](3) [العضوية التي تعكس التوازن التمثيلي الفريد الناشئ عن ممارسة الأطراف (مثل مكتب مؤتمر الأطراف)(3)](11).](4) |
Elle a aussi établi que le Corps commun avait renforcé ses méthodes de travail et ses procédures et normes internes, et que son cadre institutionnel était solide mais que le fait qu'il ne puisse pas demander l'ouverture des crédits nécessaires à son fonctionnement à la Cinquième Commission compromettait son indépendance. | UN | وبين التقييم الذاتي أيضا أن تركيز اهتمام الوحدة أدى إلى تعزيز أساليب عملها وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها. ولاحظ التقييم الذاتي كذلك أن الإطار المؤسسي للوحدة متين إلا أن استقلالها يتأثر سلبا بانعدام قدرتها على تقديم احتياجاتها من الميزانية إلى اللجنة الخامسة. |