"أن الإعاقة" - Traduction Arabe en Français

    • que le handicap
        
    • l'invalidité
        
    On y apprend enfin que le handicap revêt des formes très variées et n'affecte pas toutes les personnes de la même façon. UN وجاء في التقرير أن الإعاقة تتخذ أشكالاً مختلفة وأنها لا تصيب جميع الأشخاص بالطريقة نفسها.
    Elle a signalé que le rapport consacré à la jeunesse africaine en 2011 avait mis en lumière le fait que le handicap constituait l'un des problèmes qui touchaient le plus les jeunes de la région. UN وقالت إن تقرير الشباب الأفريقي لعام 2011 أبرز أن الإعاقة هي من التحديات الأكثر انتشارا بالنسبة لشباب المنطقة.
    Une des conclusions de cette étude quantitative est que le handicap est un facteur qui accroît considérablement le risque de maltraitance. UN وكان من بين الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسة أن الإعاقة كانت عاملا في زيادة خطر سوء المعاملة بدرجة كبيرة جدا.
    L'un des fondements de la Convention est d'affirmer que le handicap est une question liée au développement - ce qu'un nombre croissant de pays reconnaît aujourd'hui. UN والأساس المنطقي الذي تنطلق منه أعمال المؤتمر هو أن الإعاقة هي قضية من قضايا التنمية، ويزداد عدد البلدان التي تعترف بها على هذا النحو يوما بعد يوم.
    La plupart des réponses ont fait apparaître qu'il n'existait pas une définition unique de l'invalidité, et que celle-ci dépendait souvent du contexte. UN وقد أشارت معظم الردود إلى عدم وجود تعريف واحد للإعاقة، وأشارت أيضا إلى أن الإعاقة تعتمد عادة على السياق.
    La Convention cherche à modifier ces comportements et l'un de ses principes directeurs est énoncé à l'article 3, qui précise notamment que le handicap fait partie de la diversité humaine, en d'autres termes qu'il est une caractéristique comme une autre. UN ويرد أهم المبادئ التوجيهية للاتفاقية في المادة 3 التي تنص على أن الإعاقة جزء من التنوع البشري، بمعنى أنها لا تختلف عن غيرها من السمات التي تميز كل فرد عن الآخر.
    Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل.
    Dans le document sur la politique de développement pour 2007, il est souligné que le handicap est un thème intersectoriel qui accompagne la politique finlandaise de développement dans son ensemble. UN وتشير السياسة الإنمائية لسنة 2007، إلى أن الإعاقة موضوع مشترك بين عدة قطاعات وتدعمه السياسة الإنمائية الفنلندية في مجملها.
    Les résultats semblent indiquer que le handicap est un obstacle encore plus difficile à surmonter que l'identité sexuelle, bien que la double discrimination soit tangible au quotidien. UN وقد تشير هذه النتائج إلى أن الإعاقة يمكن أن تشكل عقبة أمام المرء أكبر مما يشكله نوع الجنس، رغم أن للتمييز المزدوج، الممارَس على أساس يومي، تأثيرا بالفعل.
    Le préambule de la Convention apporte aussi des éclaircissements sur ce point puisqu'il explique que la notion de handicap évolue et que le handicap résulte de l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières dues au contexte et aux attitudes de la société. UN وتقدم ديباجة النص أيضا معلومات في هذا الشأن، فتشير إلى أن الإعاقة تشكِّل مفهوما لا يزال قيد التطور وأنها تحدث بسبب التفاعل بين الأشخاص المصابين بعاهة والحواجز في المواقف والبيئات المحيطة.
    L'Argentine a mis en avant le fait que le handicap était de plus en plus reconnu au niveau international comme une question relevant des droits de l'homme. UN 11 - وأبرزت الأرجنتين أن الإعاقة يجري الاعتراف بها صورة متزايدة على الصعيد الدولي بوصفها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    48. Le fait que le handicap soit traité au titre du programme de réadaptation communautaire au Ministère de la santé et des services médicaux pourrait poser un problème au regard des droits de l'homme. UN 48- ويشير الواقع الحالي إلى أن الإعاقة التي يجري التكفل بها في إطار برنامج إعادة التأهيل المجتمعي في وزارة الصحة والخدمات الطبية قد تشكل أحد التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il s'agissait plutôt d'envoyer un message positif disant que le handicap peut empêcher d'accomplir certaines tâches, mais pas toutes. UN وكان المقصود من الرسالة بدلا من ذلك توجيه رسالة إيجابية مفادها أن الإعاقة يمكنها أن تمنع الأشخاص من عمل بعض الأشياء وليس كلها.
    Toutefois, malgré les progrès accomplis, les attitudes doivent encore être changées, même au sein des familles, de sorte que le handicap ne soit plus assimilé à une inaptitude. UN 49 - ولاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز، يجب مع ذلك تغيير المواقف إزاء ذوي الإعاقة، بما في ذلك داخل الأسرة نفسها، حتى لا يفهم الناس أن الإعاقة تعني عدم القدرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 font observer que le handicap n'est pas classé au nombre des motifs de discrimination interdits. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن الإعاقة لم تدرج ضمن الأسباب التي يُحظر التمييز على أساسها(65).
    Il faut en outre que le handicap permanent ait pour effet < < l'incapacité de la personne à apprendre, à se former, à travailler ou à accomplir toute activité naturelle > > . UN كما بين أن الإعاقة الدائمة ينتج عنها " عدم قدرة الشخص على التعليم أو التأهيل أو العمل أو القيام بأي عمل طبيعي " .
    Alors que dans le passé, les difficultés rencontrées par les jeunes handicapés n'étaient considérées que sous l'angle médical, il est désormais clairement reconnu que le handicap est une question transsectorielle dont l'impact sur les droits sociaux, économiques et autres droits fondamentaux de la personne humaine compte parmi les principaux éléments qui empêchent ces jeunes de vivre comme ils le devraient. UN 3 - وفي حين أن المسائل التي يواجهها الشباب ذوو الإعاقة قد حُددت، في الماضي، على أنّها من الشواغل الطبية، فمن المسلّم به الآن بشكل واضح أن الإعاقة هي مسألة جامعة شاملة وأن الآثار التي تخلفها على المسائل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من مسائل حقوق الإنسان تشكِّل عقبات رئيسية في حياة هؤلاء الشباب.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, les études ont montré que le handicap est un frein à la réussite scolaire et un obstacle à l’accès au marché du travail[142]. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وفي بلدان نامية أيضا أن الإعاقة تحول بين ذوي الإعاقة وبين التحصيل التعليمي وتحد من مشاركتهم في سوق العمل().
    S'il est bien connu que le handicap est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté, le Gouvernement des Îles Cook est conscient de la nécessité de prendre sans tarder des mesures pour établir précisément la nature du lien entre les deux phénomènes. UN 224- ولئن عُرف أن الإعاقة سببٌ للفقر ونتيجة له، فإن حكومة جزر كُوك تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير بغية اكتشاف الصلة بين الفقر والإعاقة.
    221. Il ressort des informations fournies par le Ministère de la planification que le handicap ne semble guère être perçu comme ayant un lien avec l'inclusion et les droits de l'homme, ce qui rend difficile la définition d'activités concrètes visant à améliorer les choses. UN 221- ثمة نقطة أخرى تبرز في التقرير المقدم من وزارة التخطيط، وهي أن الإعاقة نادراً ما تفهم على أنها مسألة تتعلق بالإدماج وحقوق الإنسان، الأمر الذي يجعل من الصعب تحديد مقترحات ملموسة للتحسين.
    Il semble globalement que l'invalidité a cessé d'être perçue uniquement comme un problème médical et que les handicapés commencent à être considérés comme des titulaires de droits. UN ويبدو بشكل عام أن الإعاقة لم تعد تعتبر مجرد قضية طبية، وأن المعوقين بدأ يُنظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus