"أن الإعانات" - Traduction Arabe en Français

    • que les subventions
        
    • que les aides
        
    • que les prestations versées
        
    • des subventions
        
    Force est de constater que les subventions faussent considérablement le fonctionnement des marchés dans l'industrie sidérurgique mondiale. UN وقد تبين أن الإعانات الحكومية هي إحدى الأسباب الهامة لتشوه السوق في صناعة الصلب الدولية.
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    De même, on nous dit que les subventions sont une très mauvaise chose dans le secteur industriel, mais quand il s'agit des subventions agricoles, on entend une histoire différente. UN وبالمثل، يُذكر لنا أن الإعانات شيء سيئ جدا في القطاع الصناعي، إلا أن الأمر يختلف تماما فيما يتعلق بالإعانات الزراعية.
    Ces dispositions s'appliqueraient au secteur du transport aérien, puisqu'il serait difficile d'admettre que les subventions sont directement liées aux droits de trafic aérien. UN وتنطبق هذه الضوابط التنظيمية على قطاع النقل الجوي، حيث أن من الصعب الاتفاق على أن الإعانات تتصل مباشرة بحقوق الحركة الجوية.
    Une évaluation externe, publiée en 2006, a montré que les aides financières constituent un instrument central pour développer l'égalité dans la vie professionnelle. UN وأظهر تقييم خارجي، نشر عام 2006، أن الإعانات المالية تشكل أداة مركزية لتطوير المساواة في الحياة المهنية.
    D'autres délégations ont souligné le fait que les subventions accordées par des gouvernements posaient un véritable problème et demandé que des mesures soient prises pour éliminer ces subventions lorsqu'elles soutenaient artificiellement une activité de pêche excessive. UN وشددت وفود أخرى على أن الإعانات الحكومية تمثل مشكلة حقيقية ودعت إلى اتخاذ إجراءات من أجل القضاء على نشاط صيد الأسماك المفرط هذا المدعوم بشكل اصطناعي.
    Nous notons que les subventions en espèces versées aux réfugiés de Palestine ont augmenté de 90 % entre 2012 et 2013, passant de 82,41 millions à 156,75 millions de dollars. UN ونلاحظ أن الإعانات النقدية المقدمة للاجئين الفلسطينيين ازدادت بنسبة 90 في المائة بين عامي 2012 و 2013، حيث ارتفعت من 82.41 مليون دولار إلى 156.75 مليون دولار.
    19. Il est également généralement admis que les subventions accordées aux agriculteurs dans le monde industrialisé jouent un rôle important dans ce contexte. UN 19- وثمة اتفاق بوجه عام أيضاً على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Il a donc été décidé que les subventions allouées en 2005 et 2006 couvriraient une période de 18 mois, conformément au tableau 1, ce qui permettrait d'entamer un nouveau cycle complet en 2008. UN وتقرر تبعا لذلك أن الإعانات الممنوحة خلال سنتي 2005 و 2006، ستغطي فترة 18 شهرا، وفقا للجدول 1، مما يسمح بدورة جديدة كليا في سنة 2008.
    Lors de l'examen du secteur agricole entrepris au cours des négociations menées lorsque l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a été créée, on a clairement fait comprendre aux pays en développement que les subventions, qui faussent les échanges, seraient progressivement éliminées selon un calendrier précis. UN وحينما وضعت الزراعة في نطاق المفاوضات عند إنشاء منظمة التجارة العالمية، نشأ فهم واضح لدى البلدان النامية مؤداه أن الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة ستزال تدريجيا بطريقة مقيدة بإطار زمني.
    On a clairement dit aux pays en développement que les subventions agricoles qui faussent le commerce seraient éliminées dans un délai donné, mais ils ne voient toujours pas les bienfaits de la réforme de l'agriculture. UN فمن الواضح أنه قيل للبلدان النامية ما جعلها تفهم أن الإعانات الزراعية التي تشوِّهُ حركة التجارة ستُلغىَ بالتدريج وتنتهي في فترة زمنية محددة، لكن فوائد الإصلاح الزراعي ما زالت تروغ منها.
    On a fait valoir que les subventions agricoles et les restrictions aux importations entravaient l'accès des exportations agricoles des pays en développement aux marchés et contribuaient à la baisse des investissements et de la productivité agricoles, ce qui ralentit le développement dans ces pays. UN وأشير إلى أن الإعانات الزراعية وحواجز الاستيراد تعرقل وصول الصادرات الزراعية من البلدان النامية وتساهم في انخفاض الاستثمار والإنتاجية الزراعية مما يعيق التنمية في تلك البلدان.
    Il peut toutefois se révéler compliqué et onéreux de s'assurer que les subventions ciblées parviennent aux bénéficiaires prévus. UN 28 - غير أن التأكد من أن الإعانات المحددة الهدف تصل إلى المستفيدين المستهدفين قد يكون أمراً معقداً ومكلفاً.
    53. Les participants ont suggéré que les subventions dans les pays développés introduisaient des distorsions sur les marchés mondiaux car elles se traduisaient par une diminution des prix des produits ainsi subventionnés et rendaient de ce fait les mêmes produits non subventionnés des pays en développement tributaires des produits de base moins compétitifs. UN 53- أشار المندوبون إلى أن الإعانات المقدمة في البلدان المتقدمة تخلق اضطرابات في الأسواق العالمية بتخفيضها أسعار المنتجات التي تتلقى الإعانات، الأمر الذي يجعل نفس المنتجات الواردة من مصادر لا تتلقى إعانات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أقل قدرة على المنافسة.
    Des problèmes se posent du fait que les subventions peuvent entraîner une régression: en effet, elles sont attribuées pour la plus grosse part aux consommateurs les plus riches et il est difficile de mesurer la consommation des pauvres, de sorte qu'ils ne sont pas en mesure de bénéficier des subventions en fonction des quantités consommées. UN وتنشأ المشاكل على اعتبار أن الإعانات يمكن أن تتسبب في اتجاه تنازلي بالنظر إلى أن القدر الأكبر منها يمنح إلى المستخدمين الأكثر غنى ومن الصعب قياس استهلاك المستهلكين الأكثر فقرا، وبالتالي لا يمكنهم الاستفادة من الإعانات التي تمنح على أساس الكميات المستهلكة.
    61. Les experts ont relevé que les subventions à la sidérurgie servaient à maintenir une capacité de production coûteuse qui, sans elles, serait éliminée par le jeu de la concurrence internationale. UN 61- ولاحظ الخبراء أن الإعانات في قطاع الصلب تمثل وسيلة للحفاظ على طاقة إنتاجية عالية الكلفة كانت ستزول من خلال عملية المنافسة الدولية لولا هذه الإعانات.
    On estime que les subventions dont bénéficie actuellement le secteur du coton réduisent les prix mondiaux de presque 12 % et coûtent 250 millions de dollars aux pays d'Afrique du Centre et de l'Ouest (43 millions au Mali, 33 millions au Bénin, 28 millions au Burkina Faso et 16 millions au Tchad). UN ويقدر أن الإعانات الحالية المخصصة للقطن تضغط على الأسعار العالمية بما يقارب 12 في المائة وتكلف بلدان أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا 250 مليون دولار، من بينها 43 مليون دولار لمالي و 33 مليون دولار لبنن و 28 مليون دولار لبوركينا فاسو و 16 مليون دولار لتشاد.
    On estime également que les subventions dans le secteur du sucre ont coûté 38 millions de dollars au Mozambique et 32 millions de dollars au Malawi en 2004. UN كما تشير التقديرات إلى أن الإعانات المخصصة للسكر كلفت موزامبيق 38 مليون دولار وملاوي 32 مليون دولار سنة 2004(33).
    L'évaluation des aides financières et de la loi sur l'égalité ont montré que les aides financières sont efficaces et atteignent leur but et que cette efficacité pourrait encore être augmentée si l'on facilitait aux entreprises l'accès à ces crédits. UN وبيَّن تقييم الإعانات المالية وقانون المساواة أن الإعانات المالية فعالة وتحقق هدفها وأن هذه الفعالية قد تزداد إذا ما تم تسهيل وصول المؤسسات إلى هذه الائتمانات.
    5.2 L'État partie indique que les prestations versées sont conçues pour couvrir les frais nécessaires à la subsistance des intéressés, y compris les frais de logement. UN ٥-٢ وتعلن الدولة الطرف أن اﻹعانات ترمي إلى تغطية التكاليف الضرورية للمعيشة، بما فيها تكاليف السكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus