De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
Sachant que les déclarations interprétatives ne produisent pas d'effet juridique, on a mis en doute la nécessité de disposer de directives les régissant. | UN | ونظرا إلى أن الإعلانات التفسيرية عديمة الأثر القانوني، فقد أُشير إلى أن ضرورة وضع مبادئ توجيهية تنظم تلك الإعلانات أمر مشكوك فيه. |
La Commission considère que les déclarations interprétatives, en tant que telles, ne produisent pas d'effet autonome car elles s'appliquent seulement comme moyens auxiliaires ou complémentaires d'interprétation corroborant un sens donné par les termes du traité, considéré à la lumière de son objet et de son but. | UN | وترى اللجنة أن الإعلانات التفسيرية ليس لها تأثير مستقل إذ ينحصر دورها في دعم أو تكميل التفسير، بحيث أنها إنما تؤكد معنى ورد في أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها. |
Il est évident que les déclarations interprétatives simples n'ont pas à être confirmées. | UN | 17 - ومن الواضح أن الإعلانات التفسيرية البسيطة لا تتطلب تأكيداً. |
31) Au demeurant, on ne saurait déduire du silence du projet de directive 1.2 sur le moment auquel une déclaration interprétative peut être formulée qu'elle peut, dans tous les cas, l'être à tout moment : | UN | 31) ومع ذلك، لا يمكن أن يستخلص من عدم تعرض مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 للوقت الذي يجوز فيه إصدار الإعلان التفسيري أن الإعلانات التفسيرية يمكن في جميع الحالات أن تقدم في أي وقت: |
On a fait observer que les déclarations interprétatives étaient souvent indispensables pour permettre à des États d'adhérer à un instrument multilatéral général et qu'elles devaient donc être considérées à la lumière des spécificités culturelles qui avaient des répercussions sur le régime juridique des nations. | UN | 102 - وأعرب عن رأي مفاده أن الإعلانات التفسيرية غالبا ما تمثل المنفذ الوحيد للدول للانضمام إلى صك عام متعدد الأطراف وينبغي أن ينظر إليها بالتالي في ضوء الخصائص المميزة لمختلف الثقافات التي تؤثر في النظم القانونية للدول. |
On a fait valoir que les déclarations interprétatives et les réactions à celles-ci s'inscrivaient dans un contexte plus large que le traité visé et qu'elles touchaient à la façon dont les États interprétaient leurs droits et obligations en vertu du droit international. | UN | 11 - وأشير إلى أن الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تشكل جزءا من سياق أوسع نطاقا من المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتتناول الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي. |
Les déclarations interprétatives ressemblent aux réserves et devraient donc constituer une sous-catégorie des réserves, parce que leur objet est de clarifier le sens de certaines dispositions d'un traité sans avoir d'effet juridique sur les relations conventionnelles, alors que les déclarations interprétatives conditionnelles visent à modifier les effets juridiques du traité. | UN | وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة. |
On a émis l'avis que cette directive devrait aussi stipuler que les déclarations interprétatives conditionnelles formulées à l'égard d'un traité sont invalides lorsque ce traité interdit les réserves. | UN | 296 - أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي ينبغي أن ينص أيضا على أن الإعلانات التفسيرية المشروطة في معاهدة من المعاهدات تكون غير قانونية إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظات. |
Il faudrait expliquer dans le commentaire que les déclarations interprétatives simples ne peuvent avoir d'effets juridiques que dans le contexte du projet de directive 1.5.3 et que comme il y a des différences marquées entre déclarations interprétatives conditionnelles et réserves le projet de directive 1.3 établit entre elles une claire distinction. | UN | ومن ثم فإن التعليق ينبغي أن يوضح على سبيل التفسير أن الإعلانات التفسيرية البسيطة لا يمكن أن ينجم عنها آثار قانونية إلا في سياق مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 وأنه بسبب الاختلافات الواضحة بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والتحفظات، فقد جرى التمييز بينها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3. |
23) C'est dire que les déclarations interprétatives formulées unilatéralement par les États ou les organisations internationales au sujet du sens ou de la portée des dispositions d'un traité ne sont et ne peuvent être que des éléments, parmi d'autres, de l'interprétation de celles-ci. | UN | 23) وهذا يعني أن الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدول أو المنظمات الدولية انفرادياً بشأن المعنى أو النطاق الذي تسنده إلى أحكام المعاهدة لا تعدو أن تكون إلا عناصر، من بين عناصر أخرى، لتفسيرها. |
M. Sapienza conclut également que les déclarations interprétatives qui n'ont pas reçu l'approbation des autres parties ne rentrent pas dans le champ d'application de l'article 31, paragraphe 2 b) des Conventions de Vienne : | UN | 556 - وخلص سابيينزا أيضا إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
23) M. Sapienza conclut également que les déclarations interprétatives qui n'ont pas reçu l'approbation des autres parties ne rentrent pas dans le champ d'application de l'article 31, paragraphe 2 b) des Conventions de Vienne: | UN | 23) وخلص سابيينزا أيضاً إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2(ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
23) C'est dire que les déclarations interprétatives formulées unilatéralement par les États ou les organisations internationales au sujet du sens ou de la portée des dispositions d'un traité ne sont et ne peuvent être que des éléments, parmi d'autres, de l'interprétation de celles-ci. | UN | 23) وهذا يعني أن الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدول أو المنظمات الدولية انفرادياً بشأن المعنى أو النطاق الذي تسنده إلى أحكام المعاهدة لا تعدو أن تكون إلا عناصر، من بين عناصر أخرى، لتفسيرها. |
23) M. Sapienza conclut également que les déclarations interprétatives qui n'ont pas reçu l'approbation des autres parties ne rentrent pas dans le champ d'application de l'article 31, paragraphe 2 b) des Conventions de Vienne: | UN | 23) وخلص سابيينزا أيضاً إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
Les membres du Comité ont estimé que les déclarations interprétatives de l'État partie équivalaient à des réserves qui donnaient du Pacte une interprétation inacceptable. L'un des membres du Comité a déclaré que l'État partie ne devrait pas s'étonner si le Comité n'en tient aucun compte. | UN | وأكد أعضاء اللجنة أن الإعلانات التفسيرية للدولة الطرف ترقى إلى مستوى التحفظات، مما يعتبر " تفسيرا غير مقبول للعهد " (41) وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الدولة الطرف " ينبغي ألا تدهش إذا تجاهلت اللجنة [الإعلانات التفسيرية] " . |
74. S'il est certain que les déclarations interprétatives n'ont pas d'effet obligatoire à l'égard des autres États contractants ou des organes chargés de trancher les différends entre les Parties au sujet de l'interprétation ou de l'application du traité, et qu'elles ne sauraient modifier le traité, il n'en demeure pas moins que ces déclarations peuvent concourir à l'interprétation; tel est le sens du projet de directive 4.7. | UN | 74- وإذا كان من المؤكد أن الإعلانات التفسيرية ليس لها أي أثر ملزم للدول المتعاقدة الأخرى أو للهيئات المعنية بتسوية المنازعات بين الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق المعاهدة، وأن هذه الإعلانات لا يمكن أن تعدل بنود المعاهدة، فإن هذه الإعلانات يمكن أن تسهم في التفسير؛ وهذا هو المعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7(). |
31) Au demeurant, on ne saurait déduire du silence de la directive 1.2 sur le moment auquel une déclaration interprétative peut être formulée qu'elle peut, dans tous les cas, l'être à tout moment: | UN | 31) ومع ذلك، لا يمكن أن يستخلص من عدم تعرض المبدأ التوجيهي 1-2 للوقت الذي يجوز فيه صوغ الإعلان التفسيري أن الإعلانات التفسيرية يمكن في جميع الحالات أن تقدم في أي وقت: |