En outre il est devenu manifeste que le trafic de drogues est lié au terrorisme et autres criminalités. | UN | يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم. |
Or le problème tient au fait que les mesures de lutte antidrogue sont prises principalement au niveau national ou, au mieux à l'échelle régionale, alors que le trafic de drogues est de nature mondiale. | UN | وأوضح أن المشكلة تتمثل في ان تدابير مكافحة المخدرات تتخذ أساسا على الصعيد الوطني، أو على الصعيد الإقليمي في أفضل الأحوال، في حين أن الاتجار بالمخدرات مشكلة عالمية. |
Il a insisté sur le fait que le trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan et la propagation de stupéfiants dans l'ensemble de la région continuait de compromettre la sécurité en exacerbant la criminalité, la corruption, les problèmes sanitaires et le terrorisme. | UN | وأكد أن الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أفغانستان وانتشار المخدرات في جميع أنحاء المنطقة لا يزالان يقوضان الأمن مما يؤدي إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب. |
On estime que le trafic de drogue représente la moitié du produit intérieur du pays, et qu'un Afghan sur sept est concerné par le trafic de l'opium. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاتجار بالمخدرات يمثل نصف الناتج القومي الإجمالي لأفغانستان، وأن واحدا من بين كل سبعة أفغان متورط في أنشطة الاتجار بالأفيون. |
Il ne faut pas oublier que le trafic de drogue devient l'une des principales sources de financement des combattants et de déstabilisation de la situation en Afghanistan et dans les États voisins. | UN | ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات آخذ في أن يصبح أحد المصادر الهامة لتمويل المقاتلين، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة في أفغانستان نفسها وفي الدول المجاورة. |
Pour terminer, le Gouvernement maintenait que le trafic de stupéfiants était un crime qui méritait la peine de mort. | UN | وأخيراً، استمرت الحكومة في تأكيد أن الاتجار بالمخدرات هو جريمة خطيرة تستحق عقوبة الإعدام. |
Il est clairement reconnu que le trafic de stupéfiants est une question extrêmement grave, et les autorités s'emploient actuellement à relever les défis qui l'accompagnent. | UN | ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك. |
Nous exhortons le Gouvernement afghan et la FIAS à lutter plus vigoureusement contre l'industrie des stupéfiants en Afghanistan, compte tenu notamment du fait indéniable que le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement des activités terroristes dans le pays. | UN | ونحث حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية على مكافحة صناعة المخدرات في أفغانستان بقوة أكبر، ولا سيما في ضوء الحقيقة التي لا يمكن إنكارها المتمثلة في أن الاتجار بالمخدرات أصبح مصدرا رئيسيا لتمويل الأنشطة الإرهابية في أفغانستان. |
Nous devons tenir compte du fait que le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement des militants et une cause essentielle de la déstabilisation de la situation, non seulement en Afghanistan mais aussi dans les États voisins. | UN | ويلزم أن نأخذ في الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات قد أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل المتشددين وزعزعة استقرار الحالة، ليس في أفغانستان فحسب، بل في الدول المجاورة أيضا. |
On estime que le trafic de drogues pourrait fournir un financement de départ à des formes de criminalité encore plus néfastes, notamment le terrorisme, mais, dans l'état actuel des choses, les avis divergent quant à la pertinence de cette affirmation. | UN | ويُقال أن الاتجار بالمخدرات يمكن أن يوفّر الأموال الابتدائية لجرائم أشد ضررا، منها الإرهاب، ولكن هناك خلاف بشأن ما إذا كان هذا القول صحيح في الوقت الحاضر. |
Il convient de prendre conscience du fait que le trafic de drogues constitue l'une des bases financières du terrorisme international, qui menace la sécurité non seulement des États d'Asie centrale, mais aussi du monde entier. | UN | ولا بد من إدراك أن الاتجار بالمخدرات يشكل القاعدة المالية للإرهاب الدولي الذي لا يهدد أمن دول آسيا الوسطى وحدها، بل أمن العالم قاطبة. |
Il faut savoir que le trafic de drogues sert de base financière au terrorisme international. Lorsque nous menons un juste combat contre ce mal, nous luttons malheureusement contre ses manifestations sans accorder l'attention voulue aux causes profondes du phénomène. | UN | ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |
La Turquie appelle depuis longtemps l'attention sur le fait que le trafic de drogues et la criminalité organisée sont des sources de financement importantes pour les groupes terroristes, et elle se félicite que la communauté internationale commence à reconnaître l'existence de ce lien. | UN | وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة. |
Le Représentant spécial a signalé que le trafic de drogues et le crime organisé continuaient de saper les institutions publiques, et demandé que soient renforcées la mobilisation et la coopération politiques dans les pays d'origine, de transit et de destination des drogues. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يواصلان تقويض مؤسسات الدولة. وطالب بزيادة التعبئة والتعاون السياسيين في بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Dans le port de Cotonou, au Bénin, 56 kilogrammes de cocaïne ont été découverts dans un conteneur en provenance du Suriname en août, prouvant encore une fois que le trafic de drogue transatlantique est actif. | UN | وفي ميناء كوتونو، في بنن، تم ضبط 56 كيلوغراما من الكوكايين في حاوية قادمة من سورينام في آب/أغسطس، وكان ذلك دليلا آخر على أن الاتجار بالمخدرات عبر المحيط الأطلسي ماض على أشده. |
Il souligne que le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée, en particulier dans le Sahel et en Afrique de l'Ouest, viennent remettre en cause l'autorité des États, leur sécurité et leur stabilité, la bonne gouvernance, le développement social et économique ainsi que l'État de droit. | UN | ويؤكد أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة في منطقة الساحل وغرب أفريقيا، من العوامل التي تسهم في تقويض سلطة الدول وأمنها واستقرارها وحوكمتها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية وسيادة القانون فيها. |
Ils ont noté que le trafic de drogue demeurait très préoccupant en Guinée-Bissau et se sont réjouis d'apprendre que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime reprendrait prochainement ses opérations en Guinée-Bissau, qu'il avait interrompues en mai 2013 faute de moyens financiers suffisants. | UN | وأشاروا إلى أن الاتجار بالمخدرات لا يزال يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لغينيا - بيساو، وأعربوا عن ترحيبهم بالأنباء التي أفادت بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيستأنف عملياته قريباً في غينيا - بيساو، بعد أن توقفت في أيار/مايو 2013 لعدم توافر التمويل. |
:: Il est communément admis que le trafic de stupéfiants est au centre de la criminalité organisée dans le monde entier et que les revenus qu'il génère servent à financer des activités terroristes. | UN | :: من المعلوم أن الاتجار بالمخدرات هو قلب الجريمة المنظمة في جميع أنحاء العالم، وأن عائدات الاتجار غير المشروع في المخدرات تُستَخدَم في تمويل الأنشطة الإرهابية. |
33. Le Comité note avec préoccupation que le trafic de stupéfiants persiste en Afghanistan, et que l'État partie est le principal transformateur et exportateur d'héroïne et d'opium. | UN | 33- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالمخدرات مستمر في أفغانستان، وأن الدولة الطرف معقل رئيسي لتصنيع الهيروين والأفيون وتصديرهما. |
98. Le Comité note avec préoccupation que le trafic de stupéfiants persiste en Afghanistan, et que l'État partie est le principal transformateur et exportateur d'héroïne et d'opium. | UN | 98- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالمخدرات مستمر في أفغانستان، وأن الدولة الطرف معقل رئيسي لتصنيع الهيروين والأفيون وتصديرهما. |
le trafic et l'abus des drogues semblent aussi y être en augmentation. | UN | وهناك ما يدل على أن الاتجار بالمخدرات واساءة استعمالها في تزايد أيضا. |
Le Conseil note avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et la criminalité transnationale organisée contribuent à saper l'autorité des États. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول. |