L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a pris connaissance des preuves montrant que le trafic illicite de déchets dangereux provoque des dommages considérables pour la santé humaine et l'environnement. | UN | استمعت المبادرة إلى أدلة على أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يلحق أضراراً بالغة بصحة الإنسان والبيئة. |
Cette position est guidée avant tout par le constat que le trafic illicite des armes est la cause d'indicibles souffrances humaines. | UN | ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف. |
Soulignant également que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées constitue une grave menace pour un certain nombre d'espèces sauvages vulnérables et menacées, dont il accroît le risque d'extinction, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يشكل خطرا كبيرا على عدد من أنواع الأحياء البرية قليلة المنعة والمهددة بالانقراض، مما يزيد من خطر انقراضها، |
On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. | UN | لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات. |
Nous notons toutefois que le commerce illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent. | UN | غير أننا نلاحظ أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها لا يلقيان الاهتمام الكافي. |
2. Réaffirme que le trafic et le déversement illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé; | UN | ٢- تؤكد من جديد أن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية والخطرة واﻹلقاء غير المشروع لهذه المواد والنفايات يشكلان تهديدا خطيرا لحق كل فرد في الحياة والصحة؛ |
92. Du fait de ces facteurs, le Groupe d’experts a constaté que le trafic de diamants demeure un problème pour le Gouvernement libérien. | UN | 92 - ونتيجة لهذه العوامل، وجد الفريق أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال يمثل مشكلة لحكومة ليبريا. |
Soulignant également que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées constitue une grave menace pour un certain nombre d'espèces sauvages vulnérables et menacées, dont il accroît le risque d'extinction, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يشكل خطرا كبيرا على عدد من أنواع الأحياء البرية قليلة المنعة والمهددة بالانقراض، مما يزيد من خطر انقراضها، |
Saint-Marin est d'avis que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre a pris des proportions alarmantes. | UN | وتعتقد سان مارينو أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد وصل أبعادا مثيرة للقلق. |
Ce qui semble être profondément préoccupant, c'est le fait que le trafic illicite des drogues prospère en dépit de la volonté collective de la communauté internationale de le combattre. | UN | وما يبدو أنه مسألة تثير بالغ الانزعاج هو أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يزدهر بالرغم من الرغبة الجماعية للمجتمع الدولي في إحباطه. |
À notre avis, le travail du Comité préparatoire de la Conférence sur les armes légères a montré qu'il y a une compréhension accrue du fait que le trafic illicite et le stockage d'armes légères constituent une menace grave pour la population. | UN | ونحن نرى أن عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأسلحة الصغيرة يدل على الإدراك المتزايد لحقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتخزينها يشكلان تهديدا خطيرا للسكان. |
Enfin, l’orateur a rappelé que le trafic illicite étant une préoccupation majeure de l’UNESCO et de ce comité, il est important de sensibiliser les jeunes aux valeurs du patrimoine. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدث أن الاتجار غير المشروع يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لليونسكو وهذه اللجنة، ولهذا فإنه من المهم توعية الشباب بقيمة التراث. |
Nous sommes conscients que le trafic illicite des drogues est lié au blanchiment de l'argent; c'est ce qui a incité mon gouvernement à prendre des mesures juridiques et autres contre la criminalité liée à la drogue ainsi que la criminalité organisée en général. | UN | ونحن ندرك أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يرتبط بغسل اﻷموال، وهذا ما حدا بحكومتي إلى اتخاذ تدابير قانونيــة وغيرها لمكافحــة الجرائم المتعلقــة بالمخدرات والجريمة المنظمة بوجه عام. |
Ma délégation réaffirme que le commerce illicite et le détournement de ces armes constituent un obstacle majeur à la paix, à la stabilité et au développement économique de nombreux pays en développement. | UN | ويؤكد وفد بلادي مجددا على أن الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة وتحويل مسارها يشكل عقبة رئيسية أمام السلام والاستقرار وأمام التنمية الاقتصادية للكثير من الدول النامية. |
Nous affirmons que le commerce illicite d'armes légères dans la région est principalement lié au trafic de drogues, au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée, aux activités de mercenaires et à d'autres formes d'activités criminelles. | UN | ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية. |
Les États membres partent du principe que le commerce illicite des drogues et leur utilisation à des fins non médicales représentent un grave danger pour la stabilité et la sécurité des États de la région et pour la santé publique et le bien-être de leurs populations. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستعمالها لأغراض غير طبية يقوِّض استقرار سكان دول المنطقة وأمنهم وصحتهم ورفاههم على نحو خطير. |
Il est certain que le commerce illicite de stupéfiants offre une occasion de se procurer des fonds susceptibles de servir à l'achat d'armes, un schéma que l'on observe dans de nombreux pays dans le monde et dans la région. | UN | ومن المؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يهيئ فرصة للحصول على تمويل يمكن استخدامه لشراء الأسلحة، وهو نمط يُرى في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم وفي المنطقة أيضاً. |
3. Réaffirme que le trafic et le déversement illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé; | UN | ٣- تؤكد من جديد أن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية والخطرة واﻹلقاء غير المشروع لهذه المنتجات والنفايات يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وسلامة الصحة؛ |
Le Mexique considère que le trafic et le commerce irresponsable d'armes dans le monde constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, une cause de déstabilisation et un facteur qui contribue au crime organisé et porte atteinte à l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 1 - تعتبر المكسيك أن الاتجار غير المشروع وغير المسؤول بالأسلحة في العالم يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين ويشكل مصدرا لزعزعة الاستقرار وعاملا يسهم في الجريمة المنظمة ويهدد سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي. |
Quoique d'une ampleur beaucoup moins considérable que le trafic de caviar, le trafic d'ormeaux ressemble à plusieurs égards à ce dernier, notamment en ce qu'il est dominé par la criminalité organisée, en l'occurrence les réseaux criminels chinois. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجار غير المشروع بأذن البحر يتم على نطاق أصغر بكثير من نطاق الاتجار بالكافيار، فانه مماثل له في عدة جوانب منها مثلا سيطرة الجريمة المنظمة، الممثلة في هذه الحالة بالشبكات الاجرامية الصينية. |
Plusieurs participants ont noté que le commerce illégal des espèces sauvages menaçait la réalisation des trois grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies : la paix et la sécurité, le développement durable et le respect des droits de l'homme. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية يقوض الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: السلام والأمن، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la Suède a noté avec une vive préoccupation que le trafic des armes à feu semblait prendre de l'ampleur ces dernières années. | UN | وقد لاحظت الحكومة السويدية بمزيد من القلق أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية قد زاد فيما يبدو خلال السنوات القلائل الماضية. |