Nous pouvons apprécier le fait que l'an dernier, une série de faits ont montré que la tendance à la paix se poursuit. | UN | ولعل ما يثلج صدورنا أنه في غضون السنة الماضية، أثبتت سلسلة من اﻷحداث أن الاتجاه نحو السلام ما زال مستمرا. |
Les indications préliminaires suggèrent que la tendance à l'augmentation des contributions préaffectées se poursuit. | UN | وتشير المؤشرات الأولية إلى أن الاتجاه نحو المزيد من المساهمات المخصصة لا يزال مستمراً. |
Il est encourageant que la tendance à une réduction de l'APD ait été inversée en 2008. | UN | ومن المشجّع أن الاتجاه نحو حدوث تخفيض في المساعدة الإنمائية الرسمية قد انعكس مساره في سنة 2008. |
L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte fournit l'occasion de mieux intégrer les régimes actuels; | UN | أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛ |
L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte fournit l'occasion de mieux intégrer les régimes actuels; | UN | أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛ |
La direction que prendront ces changements est, comme toujours, difficile à prévoir avec précision, mais il est à peu près certain que la tendance à une plus grande interaction des peuples et des économies à l'échelle mondiale se poursuivra. | UN | وكالعادة، من الصعب التنبؤ بدقة بوجهات التغيير، إلا أن الاتجاه نحو المزيد من التفاعل بين شعوب واقتصادات العالم سيستمر بالتأكيد. |
Toutefois, même dans les pays en développement, il existe déjà des signes d'évolution de la répartition de la population, en ce sens que la tendance à la concentration dans un petit nombre de grandes villes est en train de faire place à une répartition plus dispersée en centres urbains de taille moyenne. | UN | إلا أنه توجد بالفعل، حتى في البلدان النامية، دلائل تنم عن تغير نمط التوزيع السكاني، بمعنى أن الاتجاه نحو التركز في عدد ضئيل من المدن الكبيرة لا يفتأ يتراجع ليفسح المجال أمام توزيع أوسع انتشارا في المراكز الحضرية المتوسطة. |
Toutefois, même dans les pays en développement, il existe déjà des signes d'évolution de la répartition de la population, en ce sens que la tendance à la concentration dans un petit nombre de grandes villes est en train de faire place à une répartition plus dispersée en centres urbains de taille moyenne. | UN | إلا أنه توجد بالفعل، حتى في البلدان النامية، دلائل تنم عن تغير نمط التوزيع السكاني، بمعنى أن الاتجاه نحو التركز في عدد ضئيل من المدن الكبيرة لا يفتأ يتراجع ليفسح المجال أمام توزيع أوسع انتشارا في المراكز الحضرية المتوسطة. |
Les signataires de cette déclaration sont heureux de constater que la tendance à l'abolition universelle de la peine de mort se poursuit et se félicitent de l'abolition de la peine capitale dans trois États l'an dernier, ainsi que des avancées encourageantes vers son abolition complète dans de nombreux autres pays. | UN | ويسعد موقعي هذا البيان أن الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي ما زال مستمرا، وهم يرحبون بإلغاء عقوبة الإعدام في ثلاث دول خلال العام المنصرم، بالإضافة إلى تطورات نحو إلغائها الكامل في بلدان كثيرة أخرى. |
Le présent rapport, qui contient des renseignements portant sur la période allant de janvier 2003 à décembre 2003 indique que la tendance à l'abolition de la peine de mort se poursuit, comme le montre, notamment, l'accroissement du nombre de ratifications des instruments internationaux qui en prévoient l'abolition. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات تغطي الفترة من كانون الثاني/يناير 2003 حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2003. وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام تجلى في جملة أمورٍ منها الزيادة التي طرأت على عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة. |
43. Bien que des progrès considérables aient été observés concernant les conditions d'accès aux marchés à la suite du Cycle d'Uruguay, le porte—parole a dit que la tendance à une plus grande ouverture des marchés ne devait pas être freinée par le recours à des principes et des règlements en matière d'environnement qui seraient une nouvelle forme de protection contre les exportations des pays en développement. | UN | ٣٤- وعلى الرغم من ملاحظة إحراز تقدم كبير في شروط الوصول إلى اﻷسواق في أعقاب اختتام جولة أوروغواي، فقد حذر من أن الاتجاه نحو زيادة فتح اﻷسواق ينبغي ألا يعوﱠق من جراء استخدام المبادئ واﻷنظمة البيئية كأشكال جديدة للحماية ضد الصادرات من البلدان النامية. |
30. Concernant la question globale de la mobilisation des ressources, un consensus se dégage sur le fait que la tendance à l'affectation des contributions, alliée à la nature imprévisible des niveaux et de la date des contributions, entravait l'efficacité du HCR. | UN | 30- وبشأن المسألة الأوسع نطاقاً، المتمثلة في تعبئة الموارد، كان هناك توافق في الآراء على أن الاتجاه نحو زيادة تخصيص الأموال، بالإضافة إلى عدم قابلية مستويات تقديم المساهمات، وتوقيت تقديمها للتنبؤ بهما، قد عوقا فعالية أنشطة المفوضية. |
Le présent rapport, qui contient des renseignements portant sur la période allant de janvier 2004 à décembre 2005, indique que la tendance à l'abolition de la peine de mort se poursuit, comme le montre, notamment, l'accroissement du nombre de pays où la peine de mort est abolie et du nombre de ratifications des instruments internationaux qui en prévoient l'abolition. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات تتناول الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى كانون الأول/ديسمبر 2005. وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام مستمر؛ ويتجلى ذلك في جملة أمورٍ، منها الزيادة التي طرأت على عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كلياً، والزيادة التي طرأت على عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة. |
La CNUCED a également achevé des travaux analytiques sur l'externalisation et le développement, montrant que la tendance à la délocalisation d'un large éventail de services utilisant les technologies de l'information et à la délocalisation des systèmes de gestion s'est nettement accélérée au cours des cinq premières années du nouveau millénaire, ce qui fait de ce secteur l'un des plus dynamiques de l'économie mondiale. | UN | كما أنجز الأونكتاد عملاً تحليلياً بشأن " التعاقد الخارجي والتنمية " ، بيَّن من خلاله أن الاتجاه نحو نقل مجموعة واسعة من الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات إلى الخارج ونحو التعاقد مع جهات خارجية على توفير خدمات الأعمال التجارية قد أظهر تسارعاً ملحوظاً خلال السنوات الخمس الأولى من الألفية الجديدة مما جعل من هذه العمليات تشكل أحد القطاعات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي. |
C. Perspectives 13. S'il est toujours difficile de prédire ce qui se passera à l'avenir, divers facteurs donnent cependant à penser que la tendance à une participation accrue à la mondialisation et à la régionalisation observée parmi les pays en développement de la région persistera au XXIe siècle. | UN | ١٣ - أي تنبؤ بالمستقبل يشوبه على الدوام كثير من احتمالات عدم اليقين. ومع ذلك، فهناك عدة عوامل تشير إلى أن الاتجاه نحو زيادة مشاركة البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عمليات العولمة والتكامل اﻹقليمي سوف يستمر على اﻷرجح إلى ما بعد بداية القرن الحادي والعشرين. |
L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte fournit l'occasion de mieux intégrer les régimes actuels; | UN | أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛ |