"أن الاتفاقية لا" - Traduction Arabe en Français

    • que la Convention ne
        
    • que la Convention est
        
    • que la Convention n'
        
    • de la Convention ne
        
    • si la Convention ne
        
    • la Convention ne fait
        
    • la Convention n'est pas
        
    D'autre part, il est évident que la Convention ne sera pleinement efficace que dans la mesure où elle sera universellement acceptée. UN ومن ناحيــة أخرى، مــن الواضــح أن الاتفاقية لا يمكن أن تكون كاملة الفعالية إلا إذا كان قبولها عالميا.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Notant avec une profonde préoccupation que la Convention est toujours un des instruments relatifs aux droits de l'homme assortis d'un grand nombre de réserves, dont beaucoup sont contraires à son esprit même, encore que certains États parties aient retiré leurs réserves, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق الانسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها،
    Premièrement, l'article 309 stipule que la Convention n'admet ni réserves ni exceptions. UN أولا، تنص المادة 309 من الاتفاقية على أن الاتفاقية لا تقبل أي تحفظات أو استثناءات.
    Elle a rappelé les discussions qui avaient eu lieu à ce sujet ainsi que l'avis du juriste principal selon lequel aucune disposition de la Convention ne prévoyait l'irrecevabilité d'une notification de mesure de réglementation finale sur la base de sa soumission tardive. UN وأشارت إلى المناقشة حول هذه المسألة والرأي الذي قدمه المستشار القانوني الأقدم، والذي جاء فيه أن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي ببطلان إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمه أحد الأطراف لأسباب تتعلق بتأخير تقديمه.
    si la Convention ne reconnaît pas de droit fondamental nouveau aux personnes handicapées, elle clarifie l'application des droits existants à la situation spécifique de ces personnes. UN وبالرغم من أن الاتفاقية لا تعترف بأية حقوق إنسان جديدة للأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها توضح إعمال الحقوق الموجودة في الحالة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la Convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    Au moment de la ratification, le Danemark a déclaré que la Convention ne s'appliquerait pas aux îles Féroé ni au Groenland. UN أعلنت الدانمرك، عند التصديق، أن الاتفاقية لا تسري على جزر فارو وغرينلاند.
    Pas plus que la Convention ne régit la question de savoir si un citoyen doit être en mesure de faire appel d'une décision devant un organe administratif supérieur. UN كما أن الاتفاقية لا تحدد الحالات التي يجوز فيها للمواطن الطعن في القرار أمام هيئة إدارية أعلى.
    Plusieurs délégations ont observé que la Convention ne visait les études d'impact sur l'environnement qu'en termes généraux et que, de ce fait, les dispositions en question n'étaient pas appliquées. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية لا تتناول سوى تقييمات الأثر البيئي عموماً، ولذلك لم تنفذ هذه الأحكام.
    Le Tribunal international du droit de la mer a rejeté la demande au motif que la Convention ne traitait pas des questions concernant la nationalité des membres de l'équipage. UN وقد رفضت المحكمة الدولية لقانون البحار الطلب على أساس أن الاتفاقية لا تعالج المسائل المتعلقة بجنسية الطاقم.
    La République fédérale d'Allemagne déclare en outre que la Convention ne s'applique pas directement sur le plan intérieur. UN وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة.
    Le tribunal a par conséquent considéré que la Convention ne s'appliquait pas au contrat. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية لا تسري على العقد.
    Entre autres choses, elles ont fait observer que la Convention ne prévoyait pas de définition de la recherche scientifique marine et ne mentionnait pas la bioprospection. UN وأشارت، في جملة أمور، إلى أن الاتفاقية لا تنص على تعريف البحوث العلمية البحرية ولا يرد بها ذكر للتنقيب البيولوجي.
    La République fédérale d'Allemagne déclare en outre que la Convention ne s'applique pas directement sur le plan intérieur. UN وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة.
    La République fédérale d'Allemagne déclare en outre que la Convention ne s'applique pas directement sur le plan intérieur. UN وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة.
    Notant avec une profonde préoccupation que la Convention est encore un des instruments relatifs aux droits de l'homme assorti d'un grand nombre de réserves, dont beaucoup vont à l'encontre de son objet et de son but, encore que certains États parties aient retiré leurs réserves, UN واذ يلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق اﻹنسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها،
    Notant avec une profonde préoccupation que la Convention est encore un des instruments relatifs aux droits de l'homme assorti d'un grand nombre de réserves, dont beaucoup vont à l'encontre de son objet et de son but, encore que certains États parties aient retiré leurs réserves, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق اﻹنسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها،
    Bien que la Convention n'impose aux États parties aucune contrainte de temps à cet égard, il serait souhaitable que cette déclaration se fasse dès que possible. UN ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن.
    Elle a rappelé les discussions qui avaient eu lieu à ce sujet ainsi que l'avis du juriste principal selon lequel aucune disposition de la Convention ne prévoyait l'irrecevabilité d'une notification de mesure de réglementation finale sur la base de sa soumission tardive. UN وأشارت إلى المناقشة حول هذه المسألة والرأي الذي قدمه المستشار القانوني الأقدم، والذي جاء فيه أن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي ببطلان إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمه أحد الأطراف لأسباب تتعلق بتأخير تقديمه.
    Toutes les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille s'appliquent également aux enfants travailleurs migrants même si la Convention ne mentionne pas explicitement la situation des enfants qui migrent seuls à la recherche d'un travail. UN وتنطبق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أيضاً على الأطفال المهاجرين العمال، رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة إلى حالة الأطفال الذين يهاجرون لوحدهم للعمل.
    En outre, la Convention ne fait aucune référence au principe incontestable de la souveraineté des États du cours d'eau sur les parties des cours d'eau internationaux situées sur leur territoire. UN كما أن الاتفاقية لا تشير على أي نحو إلى المبدأ الذي لا يمكن منازعته، وهو مبدأ سيادة دول المجرى المائي على أجزاء المجرى المائي الدولي التي تقع في أقاليمها.
    Puisque la Convention n'est pas directement applicable par les tribunaux, les juges sont obligés de s'en remettre aux dispositions relatives à l'égalité figurant dans la Constitution. UN وذكر أن الاتفاقية لا تُطبَّق مباشرة في المحاكم ولهذا يعتمد القضاة على أحكام المساواة الواردة بالدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus