"أن الاستراتيجية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • que la Stratégie nationale
        
    52. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la Stratégie nationale pour la promotion de la femme témoignait du rôle important des femmes dans la société. UN أما الجماهيرية العربية الليبية فأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة تشهد على الدور الكبير الذي تقوم به المرأة في المجتمع.
    La Mission a veillé à ce que la Stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité prévoie d'améliorer le rôle et l'image des Forces de défense et de sécurité maliennes qui étaient établis dans la société. UN وتكفلت البعثة بالتأكد من أن الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني تشمل عناصر تعزز وتحسن دور وصورة قوات الدفاع والأمن المالية اللذين كانا مقبولين في المجتمع.
    Elle a noté que la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms prévoyait des mesures dans les domaines de l'éducation, de la santé, du logement et de l'emploi et présentait une dimension transsectorielle. UN وأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما تشمل تدابير في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمالة وتتضمن بعداً مشتركاً.
    La délégation portugaise a rappelé que la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms 20132020 prévoyait de nombreux types différents de mesures destinées à promouvoir les droits des Roms. UN 61- وأشار وفد البرتغال إلى أن الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020 تضمنت إجراءات عديدة مختلفة ترمي إلى تعزيز حقوق أفراد طائفة الروما.
    L'Union européenne et ses États membres sont d'avis que la Stratégie nationale de maîtrise de la drogue offre un cadre approprié pour venir à bout du problème, sous la supervision et la direction du Gouvernement afghan. UN ويرى الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات تمثل نهجا ملائما لمعالجة هذه المشكلة في الوقت الحاضر، في إطار ملكية الحكومة الأفغانية ومسؤوليتها الرئيسية.
    Elle explique également que la Stratégie nationale de la lutte antimines pour la période 2012-2016 sera utilisée comme instrument de mobilisation des ressources. UN ويفيد الطلب أيضاً أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الألغام للفترة 2012-2016 ستُستخدم كأداة لحشد الموارد.
    La Serbie a indiqué que la Stratégie nationale en faveur des jeunes vise notamment à donner à ceux-ci les mêmes chances d'épanouissement et les mêmes droits conformément à leurs besoins, leurs choix et leurs capacités individuels. UN 38 - أوضحت صربيا أن الاستراتيجية الوطنية للشباب، ضمن آليات أخرى، تنص على تكافؤ فرص التنمية للشباب، مع مراعاة المساواة بينهم في الحقوق وفقا لاحتياجاتهم، وخياراتهم الشخصية، وقدراتهم.
    13. Le Centre international pour la justice de transition note que la Stratégie nationale pour l'examen des affaires impliquant des crimes de guerre, adoptée en 2008, ne corrige pas totalement le problème des inégalités entre les citoyens devant la loi. UN 13- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الاستراتيجية الوطنية لمعالجة قضايا جرائم الحرب، التي اعتُمدت في عام 2008، لم تعالج مشكلة عدم المساواة بين المواطنين أمام القانون معالجة كاملة.
    60. Le Centre international pour la justice de transition note que la Stratégie nationale pour le règlement des affaires impliquant des crimes de guerre a été adoptée en 2008 dans le but de combler efficacement l'énorme retard pris dans la conduite des enquêtes sur les crimes de guerre. UN 60- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الاستراتيجية الوطنية لقضايا جرائم الحرب التي اعتمدت في عام 2008 تهدف إلى التعامل بفعالية مع الكم الهائل من قضايا جرائم الحرب التي تنتظر التحقيق بشأنها.
    92. Tenant compte du fait que la Stratégie nationale de lutte contre la corruption ne prévoyait pas de mécanisme de mise en œuvre clairement défini, le Ministère de la justice et de l'administration publique a commencé à élaborer une nouvelle stratégie en juin 2011. UN 92- بالنظر إلى أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد لا تحدد صراحة آليات التنفيذ، فإن وزارة العدل والإدارة العامة قد بدأت في وضع استراتيجية جديدة في حزيران/يونيه 2011.
    Mme Tran Thi Mai Huong (Viet Nam) rappelle que la Stratégie nationale pour la promotion des femmes comporte différentes mesures concrètes. UN 5 - السيدة تران تاي ماي هيونغ (فييت نام): أشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة تتضمن تدابير ملموسة شتى.
    50. Il ressort de la plupart des rapports que la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté finalisée ou toujours en cours d'élaboration constitue aujourd'hui un cadre de référence stratégique en matière de gestion durable de l'environnement. UN 50- ويتبين من أغلب التقارير أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر التي وضعت أو ما زالت في طور الوضع تمثل اليوم إطارا استراتيجيا مرجعيا بالنسبة للإدارة المستدامة للبيئة.
    Le BIDDH note que la Stratégie nationale pour l'égalité entre les sexes (2009-2013) vise une prise en compte systématique de la question de l'égalité hommes-femmes dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques à tous les niveaux. UN 29- ولاحظ المكتب أن الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2013 تهدف إلى إدماج الجانب الجنساني في رسم السياسات وتنفيذها على جميع المستويات.
    Nous soulignons que la Stratégie nationale de mise en accusation des auteurs de crimes de guerre contient également une section intitulée < < Protection et soutien des victimes et témoins > > ; UN وإننا نؤكد على أن الاستراتيجية الوطنية لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب تتضمن أيضاً فرعاً بعنوان " حماية الضحايا والشهود ودعمهم " ؛ ...
    Outre les données susmentionnées, il est important de souligner que la Stratégie nationale pour la généralisation de l'éducation de base a prévu dans le cadre de ses programmes futurs, une approche spécifique pour développer la scolarisation en milieu rural, en accordant une grande importance aux personnes rurales et à leur environnement. UN 313 - وبالإضافة إلى المعطيات المذكورة سالفا، من المهم الإشارة إلى أن الاستراتيجية الوطنية لتعميم التربية الأساسية توخت، في إطار برامجها المقبلة، اتباع نهج محدد لزيادة التمدرس في الوسط الريفي بإبداء اهتمام أكبر بالريفيين وبيئتهم.
    34. Le Comité note avec inquiétude que la Stratégie nationale pour la population rom ne prévoit apparemment pas de mesures spécifiques ni d'allocation de fonds suffisants pas plus qu'elle ne désigne d'organes compétents chargés de veiller à sa mise en œuvre (art. 2 2)). UN 34- وتلاحظ اللجنة مع القلق ما ذُكر عن أن الاستراتيجية الوطنية للغجر لم تعيّن تدابير محددة، أو تخصّص اعتمادات كافية، أو تحدّد هيئات ذات كفاءة تُناط بها مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية (المادة 2(2)).
    M. Fahey (Irlande) dit que les membres du groupe d'experts ont peut-être raison de penser que son Gouvernement a manqué de clairvoyance dans son analyse de la Convention, mais il ne doute pas que la Stratégie nationale pour la femme y remédiera. UN 55 - السيد فيهي (إيرلندا): قال إن الخبراء وإن قد يكونوا محقين في أن حكومته افتقرت إلى الرؤية في معرض تصديها للاتفاقية، فإنه هو واثق من أن الاستراتيجية الوطنية للمرأة ستعالج هذا النقص.
    Il a notamment regretté que la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté n'ait pas adopté des orientations en matière de droits de l'homme conformes au Pacte (par. 12). UN وكان أحد هذه الهواجس هو أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر لم تعتمد إطارا لحقوق الإنسان يتسق مع أحكام العهد (الفقرة 12).
    62. Dans ce contexte, il y a lieu d'indiquer que la Stratégie nationale pour la généralisation de l'enseignement fondamental a pour ses futurs programmes une approche spéciale pour développer l'enseignement dans le monde rural et accorder une importance plus grande aux habitants de ces zones et à leur environnement. UN 62- ومن الضروري الإشارة في هذا الإطار إلى أن الاستراتيجية الوطنية من أجل تعميم التعليم الأساسي قد أعدت في إطار برامجها المستقبلية نهجاً خاصاً لتطوير الدراسة في العالم القروي وإعطاء أهمية كبرى للأشخاص القرويين ولبيئتهم.
    18. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la Stratégie nationale pour le développement et l'intégration 2007-2013 fournissait le cadre voulu pour améliorer l'élaboration et la coordination des politiques, d'un intérêt particulier pour la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN 18- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الاستراتيجية الوطنية للتنمية والإدماج للفترة 2007-2013 توفر الإطار اللازم لتحسين وضع السياسات وتنسيقها، الذي يكتسي أهمية خاصة لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(48).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus