Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque les utilisations du produit chimique avaient été interdites pour quatre des cinq cultures concernées. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن ذات تطبيق محدود نظراً لأنه تم حظر الاستخدامات بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |
L'Équipe spéciale a conclu que les considérations qui avaient conduit à l'adoption de la mesure de règlementation finale s'appliquaient à une vaste zone géographique et à un large éventail de circonstances. | UN | وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة. |
Il faut toutefois, dans une certaine mesure, distinguer ces traités de ceux portant cession de territoire ou relatifs à des frontières s'agissant des raisons pour lesquelles on considère qu'ils ne sont pas susceptibles d'abrogation. | UN | غير أن الاعتبارات التي أدت إلى اعتبار تلك الاتفاقات اتفاقات غير قابلة للإنهاء يتعين تمييزها إلى حد ما عن المعاهدات المتعلقة بالتنازل عن إقليم ومعاهدات الحدود. |
Le Comité a également tenu compte du fait que les considérations sous-tendant les mesures de réglementation finales n'étaient pas d'une portée limitée mais d'intérêt général. | UN | وأخذت اللجنة كذلك في الحسبان أن الاعتبارات التي اتخذت للإجراءات التنظيمية النهائية على أساسها ليست ذات نطاق تطبيقي محدود وإنما تتسم بأهمية أكبر. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque les utilisations du produit chimique avaient été interdites pour quatre des cinq cultures concernées. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن ذات تطبيق محدود نظراً لأنه تم حظر الاستخدامات بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque des préoccupations semblables pouvaient exister dans d'autres pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن الاعتبارات التي وضع على أساسها الإجراء التنظيمي النهائي لا تتسم بقابلية تطبيق محدودة نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي تم التعرف عليها في بنن يمكن أن تحدث في بلدان أخرى وبخاصة بلدان نامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque les utilisations du produit chimique avaient été interdites pour quatre des cinq cultures concernées. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن ذات تطبيق محدود نظراً لأنه تم حظر الاستخدامات بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |
7. Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط. |
Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط. |
Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale (les risques professionnels) ne se limitaient pas au Canada puisque des préoccupations semblables pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي يستند إليها الإجراء التنظيمي النهائي (وهي المخاطر المهنية) لم تكن محدودة التطبيق نظراً لأن شواغل مماثلة لتلك التي حددت في كندا يمكن أن تظهر في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale (les risques professionnels) ne se limitaient pas au Canada puisque des préoccupations semblables pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي يستند إليها الإجراء التنظيمي النهائي (وهي المخاطر المهنية) لم تكن محدودة التطبيق نظراً لأن شواغل مماثلة لتلك التي حددت في كندا يمكن أن تظهر في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale (les risques professionnels) ne se limitaient pas au Canada puisque des préoccupations semblables pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي يستند إليها الإجراء التنظيمي النهائي (وهي المخاطر المهنية) لم تكن محدودة التطبيق نظراً لأن شواغل مماثلة لتلك التي حددت في كندا يمكن أن تظهر في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
L'Équipe spéciale a conclu que les considérations qui avaient conduit à l'adoption de la mesure de règlementation finale s'appliquaient à une vaste zone géographique et à un large éventail de circonstances. | UN | وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة. |
Il faut toutefois, dans une certaine mesure, distinguer ces traités de ceux portant cession de territoire ou relatifs à des frontières s'agissant des raisons pour lesquelles on considère qu'ils ne sont pas susceptibles d'abrogation. | UN | غير أن الاعتبارات التي أدت إلى معاملة تلك الاتفاقات معاملة الاتفاقات غير القابلة للإنهاء تستوجب تمييزها إلى حد ما عن المعاهدات المتعلقة بالتنازل عن إقليم ومعاهدات الحدود. |
Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant les mesures de réglementation finales précitées n'étaient pas d'une portée limitée car les conditions d'utilisation avaient un caractère général. | UN | وقد أخذت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي قامت عليها الإجراءات التنظيمية النهائية لم تكن محدودة حيث أن شروط الاستعمال كانت مطبقة على نطاق واسع. |