Ma délégation se félicite en particulier du fait que les crédits initiaux ne dépassent pas le niveau du budget révisé pour l'exercice biennal actuel. | UN | يشعر وفدي بسعادة بالغة إذ يرى أن الاعتمادات الأولية مضمّنة على مستوى الميزانية المنقّحة لفترة السنتين الحالية. |
On notera que les crédits ouverts au chapitre 25 E.C pour les services de conférence à Vienne tiennent compte du remboursement à l'ONUDI d'une partie des frais d'administration des services mixtes (services linguistiques et documentation). | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن الاعتمادات الحالية لخدمات المؤتمرات في فيينا في إطار الباب هاء - جيم تتضمن اعتماد مبالغ تُسدد إلى اليونيدو كجزء من تكاليف إدارة دائرة اللغات والوثائق التابعة لها. |
Toutefois, il note que les montants prévus couvrent les voyages et d'autres dépenses connexes en plus de la formation à proprement parler. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن الاعتمادات المقترحة تشمل مصروفات السفر والمصروفات ذات الصلة، بالإضافة إلى التدريب في حد ذاته. |
12. Si l'on se reporte à l'annexe de l'état présenté par le Secrétaire général, on constate que les ressources demandées au titre du matériel couvriraient uniquement des frais de fonctionnement et d'entretien. | UN | ١٢ - وتلاحظ اللجنة من مرفق بيان اﻷمين العام أن الاعتمادات المخصصة للمعدات مقصورة على مستلزمات التشغيل والصيانة. |
Il serait financé, comme les autres cours organisés en application du paragraphe 166, au moyen du compte pour le développement. | UN | وبين أن الاعتمادات اللازمة لعقد هذه الدورة والدورات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 166 متاحة من حساب التنمية. |
Par ailleurs, alors que des crédits avaient été prévus au titre de huit nouveaux postes de fonctionnaires nationaux, des retards dans le recrutement de personnel qualifié ont entraîné un taux moyen de vacance de postes de 31 %. | UN | ومع أن الاعتمادات رُصدت لثماني وظائف جديدة لموظفين وطنيين، فقد بلغ متوسط معدل الشغور 31 في المائة بسبب التأخير في تعيين موظفين مؤهلين. |
L'administration considère que les provisions pour dépréciation sont suffisantes compte tenu de l'information disponible actuellement. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
4. Affirme que les crédits ci-dessus comprennent des montants non renouvelables qui serviront à moderniser l'infrastructure matérielle et les systèmes de sécurité ; | UN | 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛ |
On se rappellera à ce sujet que les crédits ouverts pour 1998 avaient été calculés sur la base de 399 jours d’utilisation des deux premières salles. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن الاعتمادات التي رصدت في سنة ١٩٩٨ كانت تستند إلى تقديرات مجموعها ٣٩٩ يوما من أيام العمل في المحكمة لقاعتي المحكمة رقم ١ ورقم ٢. |
Elle note que les crédits nécessaires au financement des travaux ont déjà été accordés et voudraient savoir s'ils seront suffisants compte tenu des difficultés rencontrées. | UN | وأضافت أنها تلاحظ أن الاعتمادات الخاصة بأعمال البناء قد تم فتحها فعلا وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت هذه الاعتمادات ستكفي لتغطية تكاليف المشروع بالنظر إلى ما صودف من صعوبات. |
4. Affirme que les crédits ci-dessus comprennent des montants non renouvelables qui serviront à moderniser l'infrastructure matérielle et les systèmes de sécurité; | UN | 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛ |
En outre, bien que les crédits au titre des voyages à l’intérieur du Rwanda aient été réduits lors de l’examen du budget pour 1997 en raison de la situation sécuritaire, le nombre d’enquêtes sur le terrain auxquels il a fallu procéder n’a guère diminué par rapport à ce qui avait été initialement prévu. | UN | وفضلا عن ذلك ورغم أن الاعتمادات المخصصة للسفر داخل رواندا قد قُلصت إلى حد ما خلال استعراض الميزانية لعام ١٩٩٧ بالنظر إلى الحالة اﻷمنية، فقد كانت التحقيقات الميدانية مطلوبة بدرجة تكاد تماثل المستوى المتوخى أصلا. |
En réponse à une demande de précisions, le Comité consultatif a été informé que les crédits demandés au titre des salaires et repas, services divers et fournitures diverses devraient être diminués en conséquence de 600 100 dollars, 990 000 dollars et 630 000 dollars respectivement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على تحقيق أجرته، أن الاعتمادات المقترحة لﻷجور والمكملات الغذائية، والخدمات المتنوعة، والمواد المتنوعة ينبغي خفضها على التوالي ﺑ ١٠٠ ٦٠٠ دولار و ٠٠٠ ٩٩٠ دولار و ٠٠٠ ٦٣٠ دولار. |
Cette baisse s'explique par le fait que les montants inscrits dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour le Conseil régional de la planification de l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes ne seront pas nécessaires pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويعزى النقصان إلى أن الاعتمادات المدرجة للمجلس الإقليمي للتخطيط في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، لم يعد لها لزوم في فترة السنتين 2008-2009. باء - التوجيه التنفيذي والإدارة |
Le solde apparaissant à cette rubrique (373 200 dollars) s'explique principalement par le taux moyen d'occupation des postes de conseiller civil au cours de l'exercice, alors que les montants inscrits au budget ayant été calculés sur la base d'un effectif complet (58 postes). | UN | 12 - يعزى الرصيد غير المستخدم البالغ 200 373 دولار في إطار هذا البند بالدرجة الأولى إلى متوسط معدل شواغر المستشارين المدنيين الذي بلغ 10.3 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في حين أن الاعتمادات المخصصة في الميزانية حددت على أساس شغل 58 وظيفة بالكامل. |
10. Le Comité note que les montants prévus au titre des traitements et des dépenses communes de personnel pour le personnel recruté sur le plan international correspondent aux coûts standard à New York, sauf pour le personnel recruté sur le plan international détaché d'autres organisations du système des Nations Unies et le personnel engagé pour la mission. | UN | ١٠ - وتلاحظ اللجنة أن الاعتمادات المرصودة للمرتبات وللتكاليف العامة للموظفين، بالنسبة للموظفين الدوليين، قد وضعت على أساس تكاليف نيويورك القياسية، باستثناء الموظفين الدوليين المنتدبين من المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، والموظفين المعينين للبعثة. |
D'une manière générale, le Comité a relevé que les ressources prévues pour les voyages concernant le mandat des missions aux fins de consultations politiques et dans la zone de la mission ne représentaient qu'une faible partie des ressources demandées. | UN | وبشكل عام، لاحظت اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للسفر ذي الصلة بولاية البعثات لعقد مشاورات سياسية وداخل منطقة البعثة لا تشكل إلا نسبة ضئيلة من الموارد المطلوبة. |
Compte tenu des informations qu'il a reçues, le Comité estime que les ressources prévues au titre des consultants et des groupes spéciaux d'experts sont plus que suffisantes pour financer les services de consultants spécialisés dont le secrétariat est dépourvu et qui seront chargés d'établir les études et rapports prescrits. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أن الاعتمادات المقدرة للخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء المخصصة تبدو أكثر مما يلزم لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة ﻹعداد الدراسات والتقارير التي صدر بها تكليف. |
Il serait financé, comme les autres cours organisés en application du paragraphe 166, au moyen du compte pour le développement. | UN | وبين أن الاعتمادات اللازمة لعقد هذه الدورة والدورات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 166 متاحة من حساب التنمية. |
Il serait financé, comme les autres cours organisés en application du paragraphe 166, au moyen du compte pour le développement. | UN | وبين أن الاعتمادات اللازمة لعقد هذه الدورة والدورات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 166 متاحة من حساب التنمية. |
Le Comité mixte a noté que des crédits supplémentaires d'un montant de 890 400 dollars étaient prévus pour ce projet dans le budget de l'exercice 2012-2013. | UN | ولاحظ المجلس أن الاعتمادات ذات الصلة بذلك المرصودة في ميزانية الفترة 2012 -2013، وصلت إلى مبلغ إضافي قدره 400 890 دولار. |
Il estime aussi que les provisions pour l'amortissement du fonds commercial et les dépenses d'équipement pour le bâtiment sont non récurrentes et exceptionnelles. | UN | كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية. |
les ouvertures de crédit ne doivent pas dépasser les montants convenus lors de l'adoption du budget. | UN | ذلك أن الاعتمادات ينبغي ابقاؤها على مستوى الميزانية التي تمت الموافقة عليها. |
Le Comité consultatif constate à l'examen des projets de budget de la MINUSS et de l'UNSOA que les prévisions de dépenses concernant les militaires et le personnel de police reposent aussi bien sur l'application d'un calendrier de déploiement échelonné que sur celle de coefficients délais de déploiement. | UN | 39 - وتلاحظ اللجنة، أثناء نظرها في الميزانيتين المقترحتين لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أن الاعتمادات المخصصة لأفراد الجيش وأفراد الشرطة ترتكز على جدول النشر على مراحل وتطبيق عامل تأخير النشر. |