"أن الافتقار إلى الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • que le manque de ressources
        
    • que le manque de moyens
        
    • que l'insuffisance des ressources
        
    • que la pénurie de ressources
        
    Il souligne aussi que le manque de ressources financières est un handicap, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de son mandat. UN وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته.
    Il note en outre que le manque de ressources humaines, qui est aggravé par un taux élevé d'immigration, a également des répercussions négatives sur la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة، والذي يزيد من حدته ارتفاع معدل الهجرة، قد أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Nous devons nous souvenir, toutefois, que le manque de ressources rend cette initiative difficile, voire même, souvent, impossible. UN بيد أنه ينبغي أن نتذكر هنا أن الافتقار إلى الموارد يعيق ذلك، وفي أحيان كثيرة يمنع ذلك تماما.
    Le Comité ne peut pas conclure non plus que le manque de moyens financiers invoqué par le requérant dispense celuici d'obtenir des victimes alléguées, postérieurement transférées à Melilla, leur autorisation pour agir en leur nom. UN كما لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية، الذي تذرع به صاحب الشكوى، يعفيه من الحصول على ترخيص من الضحايا المزعومين، الذين نُقلوا لاحقاً إلى مليلية، للتصرف بالنيابة عنهم.
    Préoccupé en outre par le fait que l'insuffisance des ressources a entraîné des retards dans l'examen des demandes d'enquête, ce qui risque de prolonger l'évaluation des renseignements faisant état de violations graves ou systématiques, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد تسبب في حالات تأخير في النظر في طلبات التحقيق ويهدد بإطالة الوقت اللازم للنظر في المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة،
    L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    De nombreuses délégations ont souligné que le manque de ressources financières constituait l’obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Programme d’action. UN ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    De nombreuses délégations ont souligné que le manque de ressources financières constituait l’obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Programme d’action. UN ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    De nombreuses Parties ont fait observer que le manque de ressources financières restait le principal obstacle à la mise en œuvre de la Convention. UN 74- وأشارت أطراف كثيرة إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Au cours de la récente Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, il est apparu clairement que le manque de ressources financières demeure la principale cause des retards accusés dans la réalisation de ces modestes objectifs. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي انعقد مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، اتضح بجلاء أن الافتقار إلى الموارد المالية ما برح السبب الرئيسي في التأخر في الوفاء بتلك الأهداف المتواضعة.
    Deuxièmement - et c'est un élément très important - notre expérience nous a montré que le manque de ressources n'est pas toujours nuisible. UN في المقام الثاني - وهذه نقطة هامة جدا - دلّت خبرتنا على أن الافتقار إلى الموارد ليس دائما سيئا.
    M. Amor a certes raison de laisser entendre que le manque de ressources financières est un facteur qui limite le recrutement de juges, mais l'adoption d'une nouvelle législation a récemment permis d'améliorer la situation et il y a actuellement 4 000 candidats à des postes de juge. UN ورغم أنه كان محقا حين افترض أن الافتقار إلى الموارد المالية هو عامل معيق لتعيين القضاة، فإن الموقف تحسن مؤخرا بفضل التشريعات الجديدة، وهناك حاليا أربعة آلاف ممن تقدموا بطلبات لهذه الوظائف.
    Mobiliser des ressources financières. Il ressort des rapports de pays présentés à la Commission du développement durable que le manque de ressources financières est un obstacle majeur entravant la réalisation des objectifs concernant l'eau et l'assainissement. UN 78 - تعبئة الموارد المالية - تبين التقارير القطرية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية.
    Mme Kamboj (Inde) exprime sa profonde déception devant le fait que le manque de ressources n'ait pas permis le fonctionnement des centres d'information tel qu'envisagé initialement. UN 61 - السيدة كامبوج (الهند): أعربت عن الإحباط الشديد حيث أن الافتقار إلى الموارد قد جعل من المستحيل تشغيل مراكز الإعلام على النحو الذي كان متوقعا.
    Le représentant de l'Indonésie reconnaît que le manque de ressources financières adéquates et prévisibles constitue un obstacle majeur à l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 23 - وقال إنه يوافق على أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها قد سبب إعاقة كبرى لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Même si le Vanuatu souscrit à l'esprit de ces recommandations, il n'est toujours pas prêt à s'engager à respecter ces instruments et leurs protocoles facultatifs étant donné que le manque de ressources et de capacités continue de freiner la pleine mise en œuvre des conventions déjà ratifiées et l'établissement de rapports sur celles-ci. UN وعلى الرغم من أن فانواتو تؤيد روح هذه التوصية، فإنها لا تزال غير مستعدة للالتزام التام بالبروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان هذه، نظراً إلى أن الافتقار إلى الموارد والقدرات لا يزال يمثل مشكلة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقيات التي سبق التصديق عليها وإعداد التقارير بشأنها.
    Je tiens à souligner l'importance de l'intégration sur le terrain en vue de définir une vision commune des Nations Unies, mais il convient de noter que le manque de ressources pour mettre en œuvre les projets communs demeure un obstacle majeur auquel il faut faire face si l'on veut que progresse le programme commun des Nations Unies dans le pays. UN ومع أنني أشدد على أهمية التكامل في الميدان لوضع رؤية مشتركة للأمم المتحدة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن الافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مشتركة ما برح يشكل أحد القيود الرئيسية التي لا بد من تجاوزها للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة المشترك في البلد.
    Le Comité ne peut pas conclure non plus que le manque de moyens financiers invoqué par le requérant dispense celui-ci d'obtenir des victimes alléguées, postérieurement transférées à Melilla, leur autorisation pour agir en leur nom. UN كما لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية، الذي تذرع به صاحب الشكوى، يعفيه من الحصول على ترخيص من الضحايا المزعومين، الذين نُقلوا لاحقاً إلى مليلية، للتصرف بالنيابة عنهم.
    Les pays ont constaté que le manque de moyens financiers était un obstacle et se sont entendus sur la nécessité de faciliter l'accès aux fonds des institutions financières internationales et d'établir une coopération internationale permanente. UN 10 - وأشارت البلدان إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عقبة من العقبات التي تواجهها، واتفقت على ضرورة تيسير الحصول على الأموال التي تقدمها الهيئات المالية الدولية وإقامة تعاون دولي دائم.
    Les caractéristiques de chacun de ces programmes ainsi que les circonstances historiques dans lesquelles ils ont été lancés sont loin d'être identiques, mais les programmes que voilà sont similaires en ce que l'insuffisance des ressources qui avaient valu aux deux premiers de s'achever sur un constat d'échec caractérise encore le début de la mise en œuvre du NEPAD. UN إن خصائص كل من هذه البرامج والظروف التاريخية التي أطلقت فيها لا تتطابق على الإطلاق، بل تتشابه إلى حد أن الافتقار إلى الموارد الذي سبّب فشل البرنامجين الأولين مازالت المرحلة الأولى من تنفيذ الشراكة الجديدة تتسم به.
    La Commission du développement durable, à sa douzième session, a indiqué que l'insuffisance des ressources financières, des transferts de technologie et des capacités était l'obstacle majeur à surmonter dans les pays en développement pour mettre en œuvre le Plan de mise en œuvre de Johannesburg en vue de la réalisation des OMD. UN 36 - واعتبرت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثانية عشرة، أن الافتقار إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والنقص في القدرات تمثل التحديات والعقبات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في بلوغ أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus