iv) Des informations montrant que les émissions et absorptions exclues sont de caractère non anthropique; | UN | `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛ |
iv) Des informations montrant que les émissions et absorptions exclues sont de caractère non anthropique; | UN | `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛ |
À cette fin, les Parties conviennent que les émissions mondiales devraient plafonner d'ici à 2015 au plus tard et qu'elles devront être réduites d'au moins 85 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Il est de mieux en mieux établi que les émissions d'origine anthropique sont l'une des principales causes du réchauffement climatique. | UN | ويوجد دليل متزايد على أن الانبعاثات الاصطناعية تعتبر سببا رئيسيا للاحترار العالمي. |
Le SBSTA a également relevé que les émissions d'un certain nombre de Parties visées à l'annexe I étaient en augmentation depuis 1990; | UN | كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛ |
Nous notons également avec une profonde préoccupation que les émissions de polluants causées par la circulation et les transports, dans le monde entier, augmentent de façon dramatique. | UN | نلاحظ أيضا، ببالغ القلق، أن الانبعاثات الناجمة عن حركة المرور في جميع أنحاء العالم تزداد بصورة حادة. |
Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Les estimations basées sur des modèles, comme les niveaux mesurés dans les boues d'épuration, laissent à penser que les émissions actuelles demeurent considérables. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Les estimations basées sur des modèles et les concentrations mesurées dans les boues d'épuration montrent que les émissions actuelles demeurent considérables. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
S'agissant des émissions globales, le Groupe a noté que les émissions estimées à partir des usages connus du tétrachlorure de carbone pour 2006 se situaient entre 13 728 et 21 960 tonnes. | UN | وبالنسبة للانبعاثات الكلية، أشار الفريق إلى أن الانبعاثات المقدرة مـن مطالب معروفة من رباعي كلوريد الكربون في عام 2006 تتراوح بين 728 13 و960 21 طناً مترياً. |
Cependant, il semble que les émissions continueront dans l'ensemble d’augmenter, y compris dans les pays en transition. | UN | غير أن المؤشرات تدل على أن الانبعاثات ستواصل تصاعدها بشكل عام، بما في ذلك في اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ce secteur constitue une source nette d'émissions et l'augmentation en pourcentage montre donc que les émissions ont été révisées à la hausse. | UN | ويشكل هذا القطاع مصدراً صافياً للانبعاثات، لذلك فإن النسبة المئوية الإيجابية للتغيير تعني أن الانبعاثات نقحت باتجاه الزيادة |
Compte tenu, cependant, de l'absence d'industrie pétrolière et d'activité agricole intense, on peut supposer que les émissions de ces gaz sont négligeables à l'échelle mondiale. | UN | ومع ذلك نظراً لعدم وجود صناعة نفطية ونشاط زراعي كثيف، يمكن افتراض أن الانبعاثات من هذه الغازات يمكن اهمالها على المستوى العالمي. |
L'accroissement de la concentration de gaz à effet de serre indique cependant que les émissions ont, en raison des activités anthropiques, dépassé la capacité d'absorption des puits. | UN | ومع ذلك، فإن ارتفاع تركيز غازات الدفيئة يبين أن الانبعاثات قد تجاوزت القدرة الاستيعابية للبالوعات، بسبب ما يقوم به اﻹنسان من أنشطة. |
Cependant, on dispose de données de plus en plus nombreuses qui montrent que les émissions provenant des savanes, des zones humides et des tourbières tropicales sont analogues à celles qui proviennent des écosystèmes forestiers tropicaux. | UN | غير أن هناك أدلة متزايدة على أن الانبعاثات من أراضي السافانا والأراضي الرطبة وأراضي الخث مماثلة لتلك المنبعثة من النظم الإيكولوجية للغابات المدارية. |
d. des informations montrant que les émissions et absorptions exclues sont de caractère non anthropique; | UN | (د) معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛ |
Comme le montre le tableau 1, on estime que les émissions provenant des transports maritimes internationaux représentent de 1,6 à 4,1 % des émissions mondiales de CO2 provenant de la consommation de combustibles. | UN | ومثلما يتبين من الجدول 1، تذهب التقديرات إلى أن الانبعاثات من النقل البحري الدولي تمثل ما بين 1.6 في المائة و4.1 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود على صعيد العالم. |
Réitérant sa préoccupation face à l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, qui donne à penser que les émissions résultant de l'activité industrielle sont nettement sous-estimées et ne sont pas toutes signalées, | UN | وإذ يكرر الشواغل المتعلقة بالفروق الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة والتركيزات الملاحظة في الغلاف الجوي والتي تشير إلى أن الانبعاثات من النشاط الصناعي تتعرض لنقص في الإبلاغ ونقص في التقدير، |
Bon nombre ont ajouté qu'il ressortait clairement du rapport que les émissions potentielles de substances en réserve constituaient un sérieux danger tant pour la couche d'ozone que pour le système climatique. | UN | وقال كثيرون إن التقرير أوضح أن الانبعاثات المحتملة من مصارف المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون تمثل تهديداً كبيراً لطبقة الأوزون ونظام المناخ كليهما. |
La pollution atmosphérique et les émissions de gaz à effet de serre provenant des navires peuvent aussi avoir des effets négatifs sur le milieu marin. | UN | كما أن الانبعاثات الملوثة للهواء وانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة من السفن يمكن أن تؤثر تأثيرا سيئا على البيئة البحرية. |