Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
Notant avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في البوسنة والهرسك، |
Notant avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في البوسنة والهرسك، |
2. Il ressort de ces rapports que les élections indonésiennes du 29 mai se sont accompagnées d'une vague de violence au Timor oriental. | UN | ٢- وتشير التقارير إلى أن الانتخابات التي جرت يوم ٩٢ أيار/مايو في إندونيسيا قد صحبتها موجة من العنف في تيمور الشرقية. |
L'Union européenne déplore également le fait que les élections prévues pour le mois de novembre 1998 aient à nouveau été reportées et qu'aucune autre date n'ait été fixée à ce jour. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن استيائه من حقيقة أن الانتخابات التي كان مقررا إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أجلت مرة أخرى، وأنه حتى اﻵن لم يحدد لها تاريخ آخر. |
L'Administrateur transitoire a certifié le 23 avril que les élections dans la région avaient été libres et régulières. | UN | وفي ٢٣ نيسان/أبريل شهد رسميا مدير اﻹدارة الانتقالية على أن الانتخابات التي جرت في المنطقة كانت حرة ونزيهة. |
Notant avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues en Bosnie-Herzégovine, | UN | " وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في البوسنة والهرسك، |
Un certain nombre d'organisations observatrices nationales et internationales ont indiqué que les élections qui avaient bénéficié de l'appui et de l'assistance des Nations Unies s'étaient bien déroulées et avaient été de meilleure qualité, y compris s'agissant de l'acceptation des résultats. | UN | وأشار عدد من تقارير منظمات المراقبة الوطنية والدولية إلى أن الانتخابات التي استفادت من دعم ومساعدة الأمم المتحدة أحرزت نجاحا على صعيد التنظيم وتحسنا على مستوى النوعية، بما يشمل قبول النتائج. |
On sait aussi pertinemment que les élections dans le territoire occupé du Jammu-et-Cachemire ont été rejetées par la population et le Conseil de sécurité. | UN | ومن المعروف جيدا أيضا أن الانتخابات التي جرت في إقليم جامو وكشمير الذي تحتله الهند قد رفضها السكان كما رفضها مجلس الأمن. |
L'Union européenne note avec satisfaction que les élections qui ont eu lieu le 8 novembre au Libéria se sont déroulées pacifiquement, d'une manière générale, et que le taux de participation y a été important. | UN | لقد كان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي ما لاحظه من أن الانتخابات التي جرت في ليبريا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر قد مرت بسلام بوجه عام في ظل إقبال عارم من الناخبين. |
Elle se demande quelles mesures le Gouvernement prévoit de prendre à cet égard et si la délégation estime que les élections devant avoir lieu en 2004 auront pour effet d'améliorer considérablement la situation. | UN | وثمة استفسار بشأن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها في هذا الشأن، وأيضا بشأن ما إذا كان الوفد يرى أن الانتخابات التي ستُجرى في عام 2004 سوف تؤدي إلى تحسين الوضع القائم على نحو ملموس. |
417. Le 10 juin, une fois achevées les opérations de vérification et de dépouillement des votes, mon Représentant spécial a déclaré, avec mon autorisation et en mon nom, que les élections au Cambodge avaient été libres et régulières. | UN | ٤١٧ - وفي ١٠ حزيران/يونيه، وبعد فرز اﻷصوات وعدﱢها، أعلن ممثلي الخاص، بتفويض مني وباسمي، أن الانتخابات التي جرت في كمبوديا كانت حرة ونزيهة. |
1. Note avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues le 14 septembre 1996 en Bosnie-Herzégovine et note que leur déroulement a constitué un pas essentiel vers la réalisation des objectifs de l'Accord de paix; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في البوسنة والهرسك ويلاحظ أن إجراءها يشكل خطوة جوهرية نحو تحقيق أهداف اتفاق السلام؛ |
1. Note avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues le 14 septembre 1996 en Bosnie-Herzégovine et note que leur déroulement a constitué un pas essentiel vers la réalisation des objectifs de l'Accord de paix; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في البوسنة والهرسك ويلاحظ أن إجراءها يشكل خطوة جوهرية نحو تحقيق أهداف اتفاق السلام؛ |
1. Note avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues le 14 septembre 1996 en Bosnie-Herzégovine et note que leur déroulement a constitué un pas essentiel vers la réalisation des objectifs de l'Accord de paix; | UN | " ١ - يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في البوسنة والهرسك ويلاحظ أن إجراءها يشكل خطوة جوهرية نحو تحقيق أهداف اتفاق السلام؛ |
4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
En septembre 2010, le Gouvernement britannique a annoncé que les élections qui devaient avoir lieu avant la fin de juillet 2011 n'auraient pas lieu cette année. | UN | 8 - وفي ما يتعلق بالانتخابات، أعلنت الحكومة البريطانية في أيلول/سبتمبر 2010 أن الانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها بحلول تموز/يوليه 2011 لن تجرى في عام 2011. |
La diminution s'explique par le rapatriement de trois bataillons d'infanterie le 1er mars 2006 au plus tard, à supposer que les élections prévues en octobre 2005 aient eu lieu et se soient déroulées normalement. | UN | وتعزى الاحتياجات الأقل من الموارد إلى إعادة ثلاث كتائب مشاة إلى وطنها في 1 آذار/مارس 2006، على افتراض أن الانتخابات التي ستجرى في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005 ستتم في موعدها وسوف تكون ناجحة. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention des membres du Conseil sur le fait que les élections, qui devaient avoir lieu le 20 juin, seraient considérablement retardées en raison de la saison de la mousson qui allait sérieusement entraver leur préparation. | UN | ونبه الممثل الخاص أعضاء المجلس إلى أن الانتخابات التي من المقرر إجراؤها أصلا في 20 حزيران/يونيه سيتأخر موعدها للغاية بفعل بسبب الأمطار الموسمية، الأمر الذي سيعيق إلى حد كبير التحضير للانتخابات. |