La Cour a considéré que la variante C était contraire au droit pour divers motifs, nonobstant la violation antérieure du traité de 1977 commise par la Hongrie. | UN | وقررت المحكمة أن البديل جيم غير مشروع لعدة أسباب، بصرف النظر عن انتهاك هنغاريا من قبل لمعاهدة ١٩٧٧. |
Il a aussi été déclaré que la variante A risquait d'être inapplicable, puisqu'elle exigeait du constituant qu'il adresse une notification au créancier garanti, ce qui lui permettrait de rendre une sûreté inopposable. | UN | وذُكر أيضاً أن البديل ألف قد يكون غير قابل للتطبيق العملي لأنه يقتضي أن يقوم المانح بإبلاغ الدائن المضمون، مما يتيح للمانح أن يجعل الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Il a été souligné que la variante 1 ne donnait pas d'orientations au tribunal arbitral quant au choix des règles de conflit de lois. | UN | وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين. |
Ils tiennent toutefois à souligner que l'option 1 représente à leurs yeux la meilleure ligne de conduite pour mettre en place un processus budgétaire d'une efficacité optimale. | UN | وهم يودون التشديد، مع ذلك، على أن البديل 1 يمثل في رأيهم أفضل نهج يمكن اتباعه لتأمين الكفاءة القصوى في عملية الميزنة. |
Tu penses que l'alternative vaut la vie d'un autre de nos agents ? | Open Subtitles | هل تظن أن البديل يساوي مقتل واحد آخر من عملائنا؟ |
On a aussi fait remarquer que la variante A ne mentionnait pas les organisations régionales qui prévoyaient des systèmes d'inscription au niveau régional. | UN | ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية. |
28. On a fait observer que la variante A se fondait sur le contenu de la recommandation 1 uniquement. | UN | 28- وأُشير إلى أن البديل ألف يجسد جوهر التوصية التشريعية 1 فقط. |
On a noté que la variante 2 énonçait un principe général applicable à toutes les procédures indépendamment du nombre de conciliateurs devant être désignés, à savoir que les parties devaient s'entendre soit sur une nomination conjointe, soit sur une procédure de nomination. | UN | وأشير إلى أن البديل 2 ينص، كمبدأ عام ينطبق على كل الاجراءات دون الاشارة إلى عدد الموفّقين المراد تعيينهم، على ضرورة اتفاق الطرفين إما على تعيين مشترك للموفّقين وإما على اجراء يتبع في التعيين. |
On a également jugé que la variante 1 abordait de façon suffisamment souple les situations dans lesquelles plus de deux conciliateurs devaient être nommés et convenait, de ce fait, aussi dans les cas de conciliations faisant intervenir plus de deux parties. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتئي أن البديل 1 مرن بالقدر الكافي لتناول الحالات التي يعتزم فيها تعيين أكثر من موفّقَين اثنين، بما في ذلك في اجراءات التوفيق المتعددة الأطراف. |
À cet égard, il a été observé que la variante 3 exposait de manière plus détaillée les options des parties qui étaient de soumettre leur litige soit à la version la plus récente du Règlement soit au Règlement en vigueur au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن البديل 3 يبيِّن على نحو أشمل الخيارات المتاحة أمام الأطراف لكي تطبِّق على نزاعها إما أحدث صيغة من القواعد أو القواعد التي كانت سارية وقت الاتفاق على التحكيم. |
Toutefois, on a fait remarquer que la variante A n’offrait pas la souplesse permettant aux États de profiter des améliorations apportées dans le cadre de conventions futures. | UN | غير أنه أشير الى أن البديل ألف لا يتيح المرونة اللازمة لتمكين الدول من الاستفادة من التحسينات التي تحقق في سياق اتفاقيات مقبلة . |
47. Il a été convenu que la variante B de la recommandation 86 était préférable et qu'elle devrait figurer dans les dispositions générales du projet de guide car le principe de l'autonomie des parties s'appliquait à l'ensemble de ce dernier. | UN | 47- اتُّفق على أن البديل باء للتوصية 86 هو الأفضل وينبغي إدراجه في سياق الأحكام العامة من مشروع الدليل، لأن مبدأ حرية الأطراف منطبق في كلّ مشروع الدليل. |
36. On a toutefois exprimé la crainte que la variante 3 ne conduise à une situation où une règle supplétive s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant l'adoption du Règlement révisé sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties. | UN | 36- ولكن، أُبدي شاغل مفاده أن البديل 3 يمكن أن يؤدي إلى حالة تنطبق فيها قاعدة احتياطية بأثر رجعي على الاتفاقات التي أُبرمت قبل اعتماد القواعد المنقَّحة دون إيلاء قدر كاف من الاعتبار لمبدأ استقلال الأطراف. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que la variante A fait la distinction entre les stocks et les biens meubles corporels autres que des stocks, alors que la variante B ne la fait pas. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف يميز بين الموجودات الملموسة غير المخزون وبين المخزون بينما لا يميز البديل باء بينهما. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que la variante A de la présente recommandation fait la distinction entre les stocks et les biens meubles corporels autres que des stocks, alors que la variante B ne la fait pas.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف لهذه التوصية يميز بين المخزون والموجودات الملموسة غير المخزون، بينما لا يميز البديل باء بينهما.] |
Mais on a exprimé en même temps la crainte que la variante B soit trop restrictive dans la mesure où la création d’une signature numérique y était fondée sur une certaine procédure mathématique, ce qui pouvait exclure de futurs progrès techniques susceptibles de rendre obsolètes les procédures actuellement acceptées. | UN | وفي الوقت نفسه ، أعرب عن شاغل مفاده أن البديل باء مفرط التقييد الى حد أنه يعتمد على اجراء رياضي معين لانشاء التوقيع الرقمي ، وبذلك يحتمل أن يستبعد التطورات التقنية المقبلة التي ربما تجعل الاجراءات المقبولة حاليا اجراءات متقادمة العهد . |
D'un autre côté, on a souligné que l'option 1 pouvait donner matière à manipulation. | UN | وأشير من جهة أخرى إلى أن البديل 1 يمكن أن يكون عرضة للتلاعب. |
Le CCQA estimait que l'option ii) était la plus satisfaisante. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن البديل `٢` هو النهج اﻷكثر قبولا؛ |
La Norvège estime que l'option possible par rapport à l'état de droit est non seulement une société où le pouvoir l'emporte sur la justice, cela serait également une société où il n'y aurait aucune perspective de paix et de prospérité à long terme. | UN | وترى النرويج أن البديل لسيادة القانون لا يتمثل في مجتمع تسود فيه القوة على العدالة وإنما هو مجتمع لا تتوفر فيه فرص لتحقيق السلم والازدهار على المدى البعيد. |
Cependant, nous comprenons très bien que l'alternative à cette diminution dramatique de la prorogation prévue à l'origine était la dissolution de la MINUGUA. | UN | ومع ذلك، إننا نتفهم جيدا أن البديل الوحيد لهذا التقصير المؤسف للولاية المخطط لها أصلا كان إلغاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق. |
S'il croit que l'alternative serait l'arrestation et le procès. | Open Subtitles | اذا اعتقد أن البديل الاعتقال والمحاكمة |
De même, l'hypothèse selon laquelle une solution de remplacement donnée serait utilisée à partir de 2020 dans le scénario d'atténuation 1, par exemple, ne signifiait nullement que cette solution était disponible sur le marché en 2014. | UN | وبالمثل فإن الافتراض بأن بديلاً معيناً سوف يستخدم اعتباراً من عام 2020 وفقاً لسيناريو التخفيف 1 مثلاً لا يعني أن البديل سيكون متوفراً تجارياً في عام 2014. |