Dans ce document, le Secrétaire général souligne que les parlementaires constituent un groupe essentiel dont l'importance pour l'ONU va croissant. | UN | وفي تلك الوثيقة شدد اﻷمين العام على أن البرلمانيين دوائر أساسية متزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Déclarons que les parlementaires et les parlements doivent: | UN | نعلن أن البرلمانيين والبرلمانات ينبغي أن يضطلعوا بما يلي: |
Il a souligné le fait que les parlementaires pouvaient prendre position plus facilement que les gouvernements. | UN | وأكد السيد شوْدوري أن البرلمانيين يتمتعون، خلافاً للحكومات، بدرجة أكبر من المرونة في اتخاذ المواقف. |
Malgré leurs demandes répétées les juges n'ont jamais été augmentés alors que les parlementaires viennent de s'octroyer une augmentation, leur propre salaire passant de 300 dollars à 400 dollars des États-Unis. | UN | ورغم المطالبة مرارا بالزيادة فإنها لم تمنح أبدا مع أن البرلمانيين وافقوا لتوهم على زيادة رواتبهم هم من 300 إلى 400 دولار. |
Cette large représentation des autorités suprêmes de nos parlements démontrera que les parlementaires ne sont pas indifférents envers le destin du monde et peuvent contribuer à la solution des problèmes le plus brûlants de notre planète. | UN | فهـــذا التمثيل الواســـع ﻷعلى السلطات في برلماناتنا سيبيﱢن أن البرلمانيين يحرصون حرصا عميقا على مصير العـــالم ، وأنهم قـــادرون على اﻹسهام في حل أكثر المشاكل إلحاحا في كوكبنا. |
41. Cependant, on doit s'empresser d'ajouter que les parlementaires continuent d'exercer leur mandat dans des conditions très précaires. | UN | ١٤- غير أنه ينبغي إضافة أن البرلمانيين ما زالوا يمارسون ولايتهم في ظروف صعبة جدا. |
Il est affligeant de constater que les parlementaires azerbaïdjanais sont opposés à la tenue de pourparlers directs, en particulier au niveau des représentants du peuple. | UN | وفي هذا الصدد كان من دواعي الشعور بإحباط كبير أن نرى أن البرلمانيين في أذربيجان يرفضون انتهاز هذه الفرصة ﻹجراء محادثات مباشرة، خاصة على مستوى ممثلي الشعبين. |
Je tiens à exprimer mon plein appui à cette déclaration et à assurer le Secrétaire général que les parlementaires sont sensibles aux préoccupations de l'humanité. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي الكامل لهذا الرأي وأن أؤكـــد للأمين العام أن البرلمانيين لهم وجود نابض بالحيوية وأنهم يتجاوبون مع شواغل البشرية. |
Ce rapport a fait valoir que les parlementaires et les législateurs pourraient aider à mieux faire comprendre les défis que représentent les changements climatiques pour le développement et le bien-être des pays parties et de leurs populations. | UN | وأوضحت هذه المذكرة أن البرلمانيين والمشرعين يمكنهم المساهمة في حسن فهم التحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال التنمية ورفاه الدول الأطراف وشعوبها. |
Étant donné que les parlementaires avaient déjà reçu deux formations générales sur ce sujet en 2006 et 2007, l'atelier, à la demande de la commission parlementaire chargée des droits de l'homme, a porté sur le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان. |
Nous ne pensons pas que les parlementaires fassent partie de la société civile. En revanche, la proposition de les associer plus activement aux travaux de l'ONU est positive. | UN | فنحن لا نعتقد أن البرلمانيين يشكلون جزءاً من المجتمع المدني؛ إلا أننا نرحب باقتراح إشراك البرلمانيين على نحو أكبر في أعمال الأمم المتحدة. |
La Vice-Secrétaire générale a judicieusement déclaré, à l'occasion de la récente audition parlementaire de 2004, que les parlementaires pouvaient contribuer bien davantage à relever ces défis. | UN | إن وكيلة الأمين العام قد ذكرت بحق في تعليقاتها الحديثة العهد في جلسة الاستماع البرلمانية عام 2004 أن البرلمانيين يستطيعون أن يفعلوا الشيء الكثير للمساعدة على مواجهة هذه التحديات العالمية. |
On y a insisté sur le fait que les parlementaires, en leur qualité de législateur, se devaient de mettre en place ou de moderniser le cadre juridique nécessaire pour accompagner l'évolution de l'environnement commercial et économique. | UN | وسلطت حلقة العمل الأضواء على حقيقة أن البرلمانيين يتحملون بوصفهم مشرعين مسؤولية تحديث وإرساء الإطار القانوني لدعم البيئة التجارية والاقتصادية المتغيرة. |
Il a fait observer que les parlementaires s'étaient à nouveau réunis au Siège de l'ONU pour discuter de l'économie mondiale et de la nécessité d'intervenir de manière plus résolue face à la crise actuelle. | UN | وأشار إلى أن البرلمانيين يجتمعون مرة أخرى في مقر الأمم المتحدة لمناقشة الاقتصاد العالمي والحاجة إلى التصدي للأزمة الحالية بشكل أقوى. |
Le Secrétaire général mentionne dans son rapport A/52/456 que les parlementaires constituent un groupe essentiel et que les parlements nationaux ont un rôle majeur à jouer dans la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/52/456، أن البرلمانيين هــم مجموعـــة بارزة وأن البرلمانات الوطنية عليها الإضطلاع بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد الأمم المتحـــدة. |
Dans ses conclusions figurant dans le document A/52/456, le Secrétaire général observe à juste titre que les parlementaires sont un groupe essentiel parmi les entités qui comptent de plus en plus pour l'ONU, et auxquelles il convient d'accorder une attention particulière. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام بحق، في ملاحظاته الختامية الواردة في الوثيقة A/52/456، أن البرلمانيين مجموعة رئيسية ضمن الدوائر المتزايدة اﻷهمية لدى اﻷمم المتحدة التي تستدعي اهتماما خاصا. |
S. E. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, a rappelé que les parlementaires étaient les alliés naturels de l'ONU, responsable, elle aussi, devant les peuples du monde. | UN | ولاحظ معالي الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، أن البرلمانيين هم الحلفاء الطبيعيون للأمم المتحدة، وهي مسؤولة، مثلهم، أمام شعوب العالم. |
Lors d'une réunion récente de l'Union interparlementaire, le Président s'est étonné de la connaissance limitée que certaines délégations ont des activités menées par le Comité des droits de l'homme, alors même que les parlementaires sont censés questionner la branche exécutive de leur pays au sujet des violations des droits de l'homme. | UN | فقد أدهشه، في اجتماع عقده مؤخراً الاتحاد البرلماني الدولي، افتقار بعض الوفود إلى الوعي بأنشطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مع أن من المفروض أن البرلمانيين يساءلون السلطة التنفيذية في بلدهم عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
À cet égard, notre délégation estime que les parlementaires vénézuéliens apportent une dynamique particulière à l'examen de nombre des questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, ce qui en retour nous permet de nous concentrer sur ces questions multilatérales de manière plus complète. | UN | ويعتقد وفدنا أن البرلمانيين الفنزويليين يضيفون دينامية خاصة إلى النظر في العديد من البنود في جدول أعمال الجمعية العامة، وهذا بدوره يمكننا من التركيز على تلك المسائل المتعددة الأطراف بصورة أكثر تكاملا. |
Nous savons tous que les parlementaires et les membres des assemblées législatives sont indispensables à la mise en œuvre Plan d'action de l'Assemblée générale (voir résolution A-27,2, annexe). | UN | ونعرف جميعا أن البرلمانيين وأعضاء الهيئات التشريعية يضطلعون بدور رئيسي في تنفيذ خطة عمل الجمعية العامة (انظر القرار د إ - 27/2، المرفق). |