L'Autriche estime que le Protocole V en particulier deviendra un instrument clef pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن النمسا تعتقد أن البروتوكول الخامس سيصبح بصفة خاصة صكاً أساسياً لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Roumanie estime que le Protocole V répond aux exigences militaires et aux préoccupations humanitaires de façon équilibrée. | UN | وترى رومانيا أن البروتوكول الخامس يستجيب للمتطلبات العسكرية وللشواغل الإنسانية بطريقة متوازنة. |
Quant à l'alinéa iii du paragraphe 5 du rapport, le représentant souligne que le Protocole V n'est pas un instrument politique mais un instrument juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5`3` من التقرير، شدد على أن البروتوكول الخامس ليس أداة سياسية بل صكا ملزِماً قانونا. |
Les négociations ont été retardées parce qu'un nombre important de Parties à la Convention estimaient que le Protocole V était suffisant pour répondre aux préoccupations humanitaires soulevées par l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وأُجلت المفاوضات لأن عددا كبيرا من الأطراف في الاتفاقية اعتقدوا أن البروتوكول الخامس يكفي لتبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Soulignant que le Protocole V complète et renforce la Convention d'Ottawa, le représentant de la Lituanie est d'avis que la lutte contre les restes explosifs de guerre devrait s'inspirer de l'action antimines et y être étroitement liée. | UN | وأكد ممثل ليتوانيا أن البروتوكول الخامس يكمل اتفاقية أوتاوا ويعززها ورأى أن مكافحة المتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تسترشد بالأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام وأن تكون ذات صلة وثيقة بها. |
Maintenant que le Protocole V sur les restes explosifs de guerre est entré en vigueur, il convient de s'entendre sur les modalités de sa mise en œuvre et de commencer à mettre rapidement en pratique ses dispositions. | UN | وبما أن البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب دخل حيز النفاذ، فإن الظرف مناسب للتفاهم بشأن طرائق تفعيله والشروع في تنفيذ أحكامه بسرعة. |
Toutefois, dans leur grande majorité, les lois et directives énumérées étaient antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole V, ce qui montrait que le Protocole V n'avait pas incité les Hautes Parties contractantes à prendre des mesures spécifiques. | UN | بيد أن أغلب القوانين والتوجيهات المذكورة تعود إلى ما قبل تاريخ نفاذ البروتوكول الخامس، وهذا يعني أن البروتوكول الخامس لم يحفّز الأطراف المتعاقدة السامية على اتخاذ إجراءات محددة. |
Cela est particulièrement vrai des négociations sur les armes à sous-munitions, qui ont été entravées du fait que plusieurs Hautes Parties contractantes à la Convention estimaient que le Protocole V traitait déjà des préoccupations humanitaires soulevées par l'emploi des armes à sous-munitions. | UN | ويصدق ذلك خاصة على المفاوضات الدائرة بشأن الذخائر العنقودية والتي تعرقلت بسبب ما تراه عدة أطراف سامية متعاقدة في الاتفاقية من أن البروتوكول الخامس يتصدى بالفعل للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال الذخائر العنقودية. |
Ces résultats démontrent que le Protocole V établit un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires, qu'il reflète une vision commune à toutes les Parties et réaffirme l'efficacité et l'autorité de la Convention au regard des règles humanitaires régissant la limitation des armements. | UN | وهذه إشارات إلى أن البروتوكول الخامس قد حقق التوازن المناسب بين الاحتياجات العسكرية وبين المشاغل الإنسانية، وهو يدل على وجود تفاهم فيما بين الأطراف ويؤكد على فعالية الاتفاقية وسلطتها فيما يتعلق بالحد من الأسلحة لدواع إنسانية. |
Le Bélarus est particulièrement sensible au fait que le Protocole V est axé non seulement sur la prévention de l'apparition de restes explosifs de guerre à l'avenir mais aussi sur la collaboration et l'aide à l'enlèvement des munitions devenues des restes explosifs avant son entrée en vigueur. | UN | ومما يترك أثراً خاصاً لدى بيلاروس أن البروتوكول الخامس لا يتمحور حول منع ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب في المستقبل فحسب، وإنما يتمحور كذلك حول التعاون والمساعدة على إزالة الذخائر التي تحولت إلى متفجرات من مخلَّفات الحرب قبل دخوله حيز النفاذ. |
2. Le Président fait observer que le Protocole V doit être une source d'espoir pour tous ceux qui sont menacés au quotidien par les restes explosifs de guerre et les plus dangereux d'entre eux que sont les sous-munitions. | UN | 2- وذكر الرئيس أن البروتوكول الخامس يجب أن يكون مبعث أمل لكل أولئك المعرضين يومياً لخطر المتفجرات من مخلفات الحرب، وأخطرها الذخائر الصغيرة. |
39. Mme MILLAR (Australie) affirme que le Protocole V contribue réellement au développement du droit international humanitaire. | UN | 39- السيدة ميلار (أستراليا) أكدت أن البروتوكول الخامس يسهم فعلاً في تطوير القانون الدولي الإنساني. |
59. Mme KRESSEL (Estonie) note que le Protocole V marque un jalon dans le développement du droit international humanitaire applicable à la conduite des États dans les conflits armés. | UN | 59- السيدة كريسل (إستونيا) لاحظت أن البروتوكول الخامس يشكل مرحلة هامة في تطور القانون الدولي الإنساني المنطبق على سلوك الدول في النزاعات المسلحة. |
41. M. STREULI (Suisse) souligne que le Protocole V est le premier instrument multilatéral qui traite spécifiquement du problème posé par les restes explosifs de guerre. | UN | 41- السيد سترولي (سويسرا): أشار إلى أن البروتوكول الخامس أول صك متعدد الأطراف يعالج على وجه التحديد مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
2. Nombre de délégations ont fait valoir que le Protocole V ne prévoyait pas l'adoption de toutes les mesures possibles pour empêcher les effets dévastateurs des restes explosifs de guerre, notamment les mesures préventives d'ordre technique visant certains types particuliers de munitions et l'application des principes du droit international humanitaire. | UN | 2- وقد رأت وفود عديدة أن البروتوكول الخامس لا يتناول جميع التدابير الممكنة ذات الصلة بالوقاية من الآثار المدمرة للمتفجرات من مخلفات الحرب، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير التقنية الوقائية المتصلة بأنواع محددة من الذخائر وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
32. M. CHENG Jingye (Observateur de la Chine) fait observer que le Protocole V offre un bon équilibre entre les impératifs militaires et de sécurité d'une part, et les préoccupations humanitaires d'autre part. Il constitue ainsi une référence utile pour d'autres initiatives internationales dans le domaine de la maîtrise des armements conventionnels. | UN | 32- السيد شينغ جينغيي (مراقب من الصين): لفت الانتباه إلى أن البروتوكول الخامس يقيم توازناً جيداً بين الضرورات العسكرية والأمنية من جهة والشواغل الإنسانية من جهة أخرى. ويشكل بالتالي إطاراً مرجعياً مفيداً لمبادرات دولية أخرى في مجال التحكم في الأسلحة التقليدية. |
62. M. HAIDER (Pakistan) fait observer que le Protocole V aidera réellement les États à atténuer les risques présentés par les restes explosifs de guerre pour les êtres humains et à empêcher qu'ils n'entravent la reconstruction après les conflits et n'aient un impact aussi grave sur la vie sociale et économique des zones touchées. | UN | 62- السيد حيدر (باكستان) لاحظ أن البروتوكول الخامس سيساعد حقاً الدول على تخفيف المخاطر التي تنطوي عليها المتفجرات من مخلفات الحرب بالنسبة للإنسان وعلى الحيلولة دون أن تعرقل هذه المتفجرات إعادة البناء بعد النزاعات وأن تؤثر بشكل خطير على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتأثرة. |
64. M. MARCOTIĆ (Croatie) fait observer que le Protocole V est le premier accord international à exiger des parties à un conflit armé qu'elles enlèvent toutes les munitions non explosées qui menacent les civils, les agents du maintien de la paix et les travailleurs humanitaires après la cessation des hostilités. | UN | 64- السيد ماركوتيتش (كرواتيا) لاحظ أن البروتوكول الخامس هو أول اتفاق دولي يقتضي من الأطراف في نزاع مسلح أن تزيل كل الذخائر غير المنفجرة التي تهدد المدنيين وموظفي حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني بعد توقف الأعمال العدائية. |
24. L'équipe du professeur McCormark concluait dans son rapport que < < le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques et les règles existantes du droit international humanitaire [étaient] suffisamment précis et complets pour qu'il soit possible d'apporter une solution appropriée au problème des restes explosifs de guerre, à condition que ces règles soient effectivement appliquées > > . | UN | 24- وخلص تقرير ماكومارك إلى " أن البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة محددان وشاملان بما يكفي لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب معالجة وافية، على أن تطبق تلك القواعد بالفعل(). وهذا الشرط مهم " . |
29. M. Benevides (Brésil), signalant que le Protocole V est entré en vigueur à l'égard de son pays le 30 mai 2011, constate que le Brésil est ainsi lié par tous les protocoles annexés à la Convention, ce qui montre bien son ferme attachement au droit international humanitaire ainsi qu'à la protection de la vie et de la dignité dans le cadre des conflits armés. | UN | 29- السيد بينيفيديس (البرازيل) لاحظ، في معرض إشارته إلى أن البروتوكول الخامس قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لبلده في 30 أيار/مايو 2011، أن البرازيل أصبحت بذلك ملزَمة بجميع البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، ممّا يدل على تمسكها الشديد بالقانون الإنساني الدولي كما بحماية الحياة وصون الكرامة في سياق النزاعات المسلحة. |