"أن البضاعة" - Traduction Arabe en Français

    • que les marchandises
        
    • que la cargaison
        
    Sur la base des données réunies par ses experts, le vendeur a considéré que les marchandises satisfaisaient au contrat. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    Le tribunal a décidé que les moyens de preuve fournis par le vendeur confirmaient que les marchandises avaient été livrées. UN وقررت المحكمة أن الدليل الذي قدمه البائع يؤكد أن البضاعة قد سلمت.
    Les connaissements montrent que les marchandises ont été envoyées d'Allemagne aux dates données par Siemens. UN وتبين بيانات الشحن الجوي أن البضاعة شحنت من ألمانيا في التواريخ المزعومة.
    Il considère que les marchandises sont arrivées au Koweït à ces dateslà ou peu après. UN ويرى الفريق أن البضاعة وصلت إلى الكويت في هذه التواريخ أو بعدها بوقت قصير.
    Il conclut également que les marchandises ont été détruites pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن البضاعة هلكت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    D'autres termes peuvent cependant impliquer que les marchandises ne seront pas transportées. UN بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها.
    En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer. UN ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها.
    L'acheteur a affirmé que les marchandises s'étaient rouillées avant le transbordement ou qu'elles avaient été mal emballées, et a formé une demande d'arbitrage. UN وأكد المشتري أن البضاعة إما أصبحت صدئة قبل اجتياز سياج السفينة أو جرى تغليفها بطريقة غير ملائمة، وتقدم بطلب تحكيم.
    Il est rare qu'un document de transport négociable indique que les marchandises peuvent être livrées sans que le document soit remis. UN من النادر أن يبين في مستند نقل قابل للتداول أن البضاعة يمكن أن تسلم بدون تسليم مستند.
    Il espérait que ces transports ne seraient effectués que s'il était prouvé que les marchandises ne présentaient qu'un risque minimal, et que les navires répondraient aux plus hautes normes de sécurité. UN واشترط أن لا يتم نقل الشحنات إلا إذا أمكن إثبات أن البضاعة تنطوي على أدنى حد من المخاطر؛ وأنه يتوقع أن تكون السفن الناقلة مستوفية ﻷعلى المعايير.
    iv) Confirmation que les marchandises ont été chargées; UN ' ٤` تأكيد أن البضاعة قد جرى تحميلها؛
    Par exemple, un transport de Vancouver à Portland n'entrerait pas dans le champ d'application du projet d'instrument, sauf s'il était spécifié dans le contrat que les marchandises seraient d'abord transportées de Vancouver à Seattle par mer. UN فمثلا سيكون النقل من فانكوفر إلى بورتلاند خارج نطاق مشروع الصك ما لم يكن منصوصا في العقد على أن البضاعة سترحّل في البداية من فانكوفر إلى سياتل عن طريق البحر.
    En outre, avec le libellé proposé, un transport de Vancouver à Hawaii via Seattle n'entrerait pas non plus dans le champ d'application du projet d'instrument, sauf s'il était spécifié dans le contrat que les marchandises seraient d'abord acheminées de Vancouver à Seattle par mer. UN وفضلا عن ذلك ففي اطار الصيغة المقترحة سيكون النقل من فانكوفر إلى هاواي عبر سياتل خارج نطاق مشروع الصك أيضا ما لم يكن منصوصا في العقد على أن البضاعة سترحّل أولا من فانكوفر إلى سياتل عن طريق البحر.
    Le vendeur a affirmé que, d'une part, l'acheteur n'avait pas fourni la preuve que les marchandises étaient défectueuses et, d'autre part, que la requête de l'acheteur avait été déposée après l'expiration du délai prévu par le contrat. UN وقد أكد البائع أن المشتري لم يثبت، أولا، أن البضاعة كانت معطوبة وأن مطالبة المشتري قدمت، ثانيا، بعد انتهاء الموعد المحدد في العقد.
    En outre, la Cour est parvenue à la conclusion que l'acheteur n'avait pas apporté une preuve suffisante de l'existence du virus dans les oeufs de truite lors de l'achat étant donné qu'il ressortait des analyses réalisées avant l'expédition que les marchandises étaient exemptes de virus. UN واستنتجت المحكمة أيضا أن المشتري لم يبرهن بما فيه الكفاية على وجود الفيروس في البيض بالشكل الذي اشتراه نظرا لأن التحاليل التي أجريت قبل الشحن أظهرت أن البضاعة خالية من الفيروس.
    Bien que les marchandises fussent totalement compatibles avec les réglementations de l'Union européenne et absolument bonnes pour la consommation, elles avaient été considérées comme défectueuses et, de ce fait, rejetées par les autorités douanières serbes. UN ومع أن البضاعة كانت مطابقة تماما للوائح الاتحاد الأوربي وصالحة تماما للاستهلاك، اعتبرتها السلطات الجمركية الصربية معيبة ولذلك رفضتها.
    Il incombait certes à l'acheteur de prouver que les marchandises livrées par le vendeur avaient été irradiées, mais le vendeur devait, quant à lui, démontrer que ses actes n'avaient pas résulté d'une négligence grave. UN ففي حين أن المشتري ينبغي أن يثبت أن البضاعة التي سلمها البائع كانت مشععة، ينبغي أن يبرهن البائع على أنه لم يتصرف بإهمال جسيم.
    Ill a de plus fait remarquer que les marchandises fournies par le vendeur devraient correspondre au manuel du produit, et non être produites par lui et facturées comme le produit originellement produit par le fabriquant italien. UN وارتأت كذلك أن البضاعة التي قدمها البائع، ينبغي أن تكون متسقة مع كتيّب المنتج، لا أن تكون من إنتاجه هو وتُسعّر بسعر المنتج المصنَّع في الأصل على يد المصنِّع الإيطالي.
    La facture envoyée par le vendeur stipulait que " les marchandises demeurent notre propriété jusqu'à réception de l'intégralité du paiement " . UN وأشار البائع في الفاتورة التي أرسلها إلى أن " البضاعة تظل ملكيتنا إلى حين تلقي مبلغ السداد الكامل " .
    Il y a lieu de rappeler que même si le connaissement indique que les marchandises pourraient être livrées sans la remise du document de transport, les alinéas qui suivent posent d'autres conditions d'une telle livraison, de sorte que la modification proposée n'implique pas que l'on s'écarte sensiblement de la fonction classique du connaissement. UN وينبغي التذكير بأنه حتى لو بيّن مستند الشحن أن البضاعة يمكن أن تسلّم بدون تسليم مستند النقل فإن الفقرات الفرعية التالية تضع شروطا إضافية لذلك التسليم، وبذلك لا ينطوي التغيير المقترح على خروج كبير عن الوظيفة التقليدية لمستند الشحن.
    Lors du déchargement, le Groupe a observé que la cargaison était emballée dans des boîtes rectangulaires peintes en vert et que des soldats la chargeaient à bord de camions militaires. UN وعند تفريغ الشحنة، لاحظ الفريق أن البضاعة كانت معبأة في علب مستطيلة ذات طلاء أخضر، وأن الجنود قاموا بتحميلها على شاحنات عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus