"أن البلدان النامية لا" - Traduction Arabe en Français

    • que les pays en développement ne
        
    • que les pays en développement n
        
    Ils ont fait observer que les pays en développement ne pouvaient pas régler à eux seuls les problèmes liés aux dysfonctionnements des marchés mondiaux. UN وأكدوا أن البلدان النامية لا يمكنها وحدها حل المشاكل التي تشهدها أسواق السلع الأساسية نتيجة لعيوب السوق العالمية.
    Tout le monde sait que les pays en développement ne peuvent pas totalement satisfaire les besoins de leur peuple avec leurs propres ressources financières. UN ومن المعروف تماما أن البلدان النامية لا تستطيع أن تلبي احتياجات شعوبها بالاعتماد على مواردها المالية.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Il est donc clair que les pays en développement n'ont d'autre choix que d'aller au-delà de leurs frontières en vue d'intensifier leurs activités commerciales. UN لذلك، يصبح من الواضح تماما أن البلدان النامية لا خيار لها سوى أن تتطلع إلى ما وراء حدودها من أجل مزيد من اﻷعمال.
    Avec la tendance actuelle de l'économie mondiale, qui continue de graviter vers une plus grande interdépendance, il est devenu évident que les pays en développement n'ont d'autre choix que de participer à l'économie mondiale. UN إن الاتجــاه الحالي للاقتصاد العالمي، الذي يميل باستمرار نحو مزيـد من الترابط، يجعل من الواضح أن البلدان النامية لا خيار لها سوى الاندماج بالاقتصاد العالمي.
    Il est aujourd'hui parfaitement clair que les pays en développement ne peuvent pas assumer seuls cette situation. UN وقد أصبح من الواضح اﻵن بما فيه الكفاية أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفعل ذلك بمفردها.
    Il est clair que les pays en développement ne sont pas en mesure de prêter du personnel. UN وواضح أن البلدان النامية لا تستطيع تيسير موظفين معارين منها.
    À cet égard, il est préoccupant que les pays en développement ne reçoivent que 30 % de ces ressources et que, lorsque celles-ci leur parviennent, elles n'aillent pas toujours aux secteurs qui revêtent un caractère prioritaire pour le développement. UN فمما يدعو إلى القلق أن البلدان النامية لا تتلقى سوى ٣٠ في المائة من هذه التدفقات وأن هذه التدفقات، عندما تصل فعلا، لا تستعمل دوما لمعالجة أولويات التنمية.
    Il convient cependant de souligner que les pays en développement ne réclament pas la charité, mais plutôt une certaine équité dans les règles du jeu de l'économie mondiale et un respect scrupuleux de ces règles. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Tous les indicateurs démontrent aujourd'hui que les pays en développement ne peuvent atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici l'échéance de 2015 si les tendances négatives actuelles persistent dans l'économie mondiale. UN اليوم، تظهر جميع المؤشرات أن البلدان النامية لا يمكنها تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم يتم عكس الاتجاهات السلبية في الاقتصاد العالمي.
    Un certain nombre d'intervenants ont dit que les pays en développement ne pourraient s'acquitter de leurs obligations que dans la mesure où les pays développés se conformaient aux leurs. UN وقال عدد من المتكلمين أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفي التزاماتها إلا بالقدر الذي تفي فيه البلدان المتقدمة بالتزاماتها.
    Il est de plus en plus clair que les pays en développement ne peuvent compter uniquement sur l'aide pour transformer leur économie et pourvoir aux besoins de leurs citoyens : ils vont devoir redoubler d'efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ويتضح بصورة متزايدة أن البلدان النامية لا تستطيع الاعتماد على المعونة فقط لتحويل اقتصاداتها وتلبية احتياجات مواطنيها، بل سيتعين عليها أن تعزز ما تبذله من جهود لتعبئة الموارد المحلية.
    La plus manifeste des hypothèses fausses - et elles sont nombreuses - qui sous-tendent cette proposition est que les pays développés font le nécessaire pour réaliser les objectifs fixés dans la Convention-Cadre sur les changements climatiques, le sous-entendu étant que les pays en développement ne font pas ce qu'ils devraient à cet égard. UN ومن أبرز الافتراضـات الكثيـرة الخاطئة التي ينطوي عليها هذا المقترح أن البلدان المتقدمة النمو تحتل المركز اﻷمامي في تنفيذ أهداف الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ، مما يعني ضمنا أن البلدان النامية لا تساهم بنصيبها في هذا الصدد.
    Les politiques adoptées ne doivent pas non plus négliger le fait que les pays en développement ne sont pas simplement à la recherche de capitaux privés, mais qu'ils visent à attirer des investissements pour faire progresser leurs efforts de développement afin de constituer une capacité de production locale dans l'économie réelle. UN ويلزم أن تراعي السياسات أيضا أن البلدان النامية لا تلتمس المزيد من التدفقات الخاصة في حد ذاتها؛ بل إنها تسعى لاجتذاب الاستثمار للنهوض بجهودها الإنمائية، من أجل بناء القدرة الإنتاجية المحلية في الاقتصاد الحقيقي.
    L'Éthiopie a fait d'une urbanisation intégrée l'un de ses principaux objectifs de développement et est consciente du fait que les pays en développement ne pourront atteindre les OMD que s'ils allouent des ressources bien plus importantes à la réduction de la pauvreté et s'ils améliorent durablement les conditions de vie. UN وأضاف أن إثيوبيا جعلت تحقيق التحضُّر المتكامل واحداً من الأهداف الإنمائية الرئيسية، وأدركت أن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقِّقَ الأهداف إلا بتخصيص موارد أكثر كثيراً للحد من الفقر ولتحسين مستويات المعيشة بطريقة مستدامة.
    Plusieurs orateurs ont indiqué que les pays en développement ne disposaient pas de décharges contrôlées et que les déchets étaient souvent éliminés dans des sites à ciel ouvert, parfois près de zones habitées et des habitats sensibles. UN 50 - أشار عدد من المتحدثين إلى أن البلدان النامية لا توجد بها مواقع لطمر النفايات وأن النفايات كثيراً ما يتم التخلص منها في مواقع مكشوفة، تكون أحياناً قريبة من المناطق المأهولة والمناطق الحساسة.
    Une délégation fait remarquer que les pays en développement n'ont pas les ressources pour financer de tels programmes par le biais de l'OIM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البلدان النامية لا تملك الموارد الضرورية لتمويل برامج من هذا القبيل عن طريق المنظمة الدولية للهجرة.
    Il a été noté aussi que les pays en développement n'étaient pas toujours conscients du fait qu'ils avaient réellement la maîtrise de leurs DSRP respectifs, et le pacte pour le développement pourrait garantir plus efficacement la maîtrise laissée au pays bénéficiaire. UN كما أُشير إلى أن البلدان النامية لا تدرك دوماً بأنها هي التي تملك بالفعل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن ميثاق التنمية قد يضمن بصورة أكبر فعالية ملكية البلدان لها.
    Il ressort clairement des enseignements que nous avons tirés au lendemain du tsunami et des dégâts causés par l'ouragan Ivan à la Grenade et en Haïti que les pays en développement n'ont pas les ressources nationales pour se relever par eux-mêmes. UN ومن الدروس التي استخلصناها في أعقاب سونامي، بما في ذلك الدمار الذي سببه إعصار إيفان في غرينادا وهايتي، من الواضح أن البلدان النامية لا تحظى بالموارد المحلية للانتعاش من تلقاء أنفسها.
    S'il est vrai que les pays en développement n'ont pas l'obligation contraignante de réduire les émissions, nous avons le devoir moral d'incorporer une réponse aux changements climatiques dans nos politiques et programmes de développement. UN ورغم حقيقة أن البلدان النامية لا تخضع لأي التزام إجباري بخفض الانبعاثات فإن علينا واجبا أخلاقيا بجعل التصدي لتغير المناخ أولوية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    La même délégation a souligné que les pays en développement n'avaient pratiquement pas accès au Groupe et que le PNUD pourrait jouer un rôle très utile à cet égard car il disposait de toutes les informations sur les institutions les plus importantes des pays en développement que pourrait utiliser le Groupe. UN وأشار الوفد نفسه إلى أن البلدان النامية لا تكاد تتاح لها فرصة الوصول الى هذا المكتب، وأن البرنامج الانمائي يمكن أن يقدم دعما كبيرا في هذا المضمار ﻷنه يمتلك جميع المعلومات عن أهم المؤسسات في البلدان النامية التي يمكن أن يستخدمها مكتب المشتريات المشترك بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus