"أن البلديات" - Traduction Arabe en Français

    • que les municipalités
        
    • que les communes
        
    Il convient de noter que les municipalités ont joué un rôle très important dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال.
    La délégation a ajouté que les municipalités jouaient un rôle politique et économique très important, et que la participation aux élections locales conférerait le droit de participer aux référendums d'initiative populaire. UN وأضاف الوفد أن البلديات تتمتع بمركز قوي للغاية من حيث وزنها الاقتصادي والسياسي، وأن المشاركة في الانتخابات المحلية قد تؤدي إلى الحق في المشاركة في الاستفتاءات الشعبية.
    Ceci veut dire que les municipalités peuvent maintenant assurer des services personnalisés et, par exemple, offrir à quiconque est dans une situation financière difficile des facilités d'intégration. UN ويعني هذا أن البلديات يمكنها الآن تقديم خدمات حسب الاحتياج، مثل تقديم تسهيلات إدماجية لأي شخص في موقف مالي ضعيف.
    Elle relève avec satisfaction que les municipalités seront dotées d'un poste électif dont le titulaire sera chargé de s'occuper des questions d'égalité. UN ولاحظت مع الارتياح أن البلديات سيكون لديها منصب واحد يشغل بالانتخاب يختص بقضايا المساواة.
    Le Conseil fait observer que les municipalités qui persistent dans ces manoeuvres risquent de se faire qualifier d'obstructionnistes par le Haut Représentant et de perdre ainsi l'assistance internationale. UN ويلاحظ المجلس أن البلديات التي تستمر في ذلك تخاطر بأن يدمغها الممثل السامي بأنها أطراف معطلة، وتخاطر بالتالي بفقدان المساعدة الدولية.
    Il apparaît que les municipalités avec une meilleure qualité relative sont celles qui utilisent moins de fertilisants chimiques en moyenne (12,2 %). UN وقد اتضح أن البلديات ذات النوعية النسبية الأقل هي تلك التي تستخدم كمية أقل من الأسمدة الكيميائية بنسبة 12.2 في المائة في المتوسط.
    On note en particulier que les municipalités où des organisations non gouvernementales féminines sont actives enregistrent davantage de progrès s'agissant de l'application des normes en matière d'égalité des sexes par les autorités locales autonomes. UN ويمكن أن نلاحظ بوجه خاص أن البلديات التي بها منظمات غير حكومية نسائية قد حققت تقدماً نوعياً في مجال إدخال معايير لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الذاتي المحلي.
    114. Un autre aspect de la nouvelle législation tient au fait que les municipalités ont l'obligation de subventionner les garderies et les centres de loisirs gérés au moyen de fonds privés. UN ٤١١- وهناك جانب آخر في التشريع الجديد، هو أن البلديات ملزمة بتقديم اعانات مالية لمراكز الرعاية النهارية ومراكز أوقات الفراغ التي تديرها جهات خاصة.
    71. Le Comité note avec satisfaction que les municipalités disposent de dispensaires fournissant des soins de santé maternelle et infantile, mais note avec préoccupation que l'organisation de ces dispensaires et les ressources qui leur sont allouées diffèrent d'une municipalité à l'autre. UN 71- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن البلديات توفر خدمات عيادات للعناية بالأمهات والأطفال، بيد أنه يساورها القلق للتفاوت بين البلديات في توفير الموارد لهذه العيادات.
    9. L'organisation Save the Children-Suède (SC-Suède) signale que les municipalités et les conseils régionaux bénéficient d'un degré d'autonomie élevé pouvant conduire à de grandes disparités dans la manière dont ces entités prennent des décisions sur les questions ayant trait aux enfants. UN 9- وذكرت منظمة إنقاذ الطفولة في السويد أن البلديات والمجالس الإقليمية تتمتع بمستوى عال من الحكم الذاتي، وهو ما قد يؤدي إلى تفاوتات واسعة في الكيفية التي تتخذ بها هذه الكيانات القرارات بشأن المسائل التي تتعلق بالأطفال.
    63. Le Community Law Center constate que les municipalités continuent de se dérober à leur obligation de fournir des logements d'urgence à ceux qui se trouvent dans des situations d'urgence, notamment qui risquent d'être expulsés et de devenir sans abri. UN 63- وأشار مركز القانون المجتمعي إلى أن البلديات لا تزال تتملّص من مسؤوليتها عن توفير المسكن في حالات الطوارئ للمجتمعات المحلية التي تمر بظروف طارئة، بما في ذلك التهديد بالإخلاء والتشرّد.
    Lors d'une session commune, tenue à Zveçan/Zvečan le 14 septembre, les assemblées des structures municipales du nord soutenues par Belgrade ont déclaré que les municipalités du nord et leurs résidents ne reconnaîtraient pas l'indépendance du Kosovo sous quelque forme que ce soit. UN ففي جلسة مشتركة عقدت في 14 أيلول/سبتمبر في زفيتشان، أعلنت مجالس الهياكل البلدية الشمالية المدعومة من بلغراد أن البلديات الشمالية وسكانها لن يعترفوا باستقلال كوسوفو بأي شكل من الأشكال.
    En réponse à une question du RoyaumeUni sur les normes relatives aux centres d'hébergement d'urgence et aux logements sociaux, notamment pour les familles avec enfants, la délégation a déclaré que les municipalités norvégiennes étaient tenues de trouver un logement temporaire pour les personnes qui ne parvenaient pas à trouver un logement par elles-mêmes. UN 43- ورداً على سؤال من المملكة المتحدة بشأن مستوى مآوى الطوارئ والسكن الاجتماعي، وخاصة للأسر التي لديها أطفال، ذكر الوفد أن البلديات النرويجية اضطرت إلى إيجاد سكن مؤقت للأشخاص الذين لم يتمكنوا من العثور على سكن بأنفسهم.
    Il estime que l'exercice du droit à un logement convenable passe par un texte législatif indiquant plus clairement que les municipalités sont tenues de fournir un logement convenable à tous les citoyens. UN ورأى أنه ينبغي تنفيذ الحق في السكن اللائق بأن ينص القانون المدون بمزيد من الوضوح على أن البلديات ملزمة بتوفير السكن اللائق لجميع المواطنين(77).
    Ce rapport constituera un suivi du Programme d'action pour l'égalité entre les sexes du Ministère de l'enfance et de l'égalité, étant donné que les municipalités estiment que la diversité et l'égalité entre les sexes sont importantes pour la qualité des garderies. UN وهذا يمثل متابعة لخطة العمل التي وضعتها " وزارة شؤون الطفل والمساواة " من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ويستند إلى حقيقة أن البلديات تعتقد بأن التنوع ونوع الجنس لهما أهمية بالنسبة لنوعية مراكز الرعاية النهارية.
    a) De redoubler d'efforts pour encourager les municipalités à concevoir des politiques familiales, en veillant à ce qu'elles tiennent dûment compte des droits de l'homme, et à ce que les municipalités disposent de ressources suffisantes pour atteindre leurs objectifs; UN (أ) أن تبذل جهوداً أكبر لتشجيع البلديات على وضع سياسات أسرية عامة، والتأكد من أنها قائمة على أساس مراعاة حقوق الإنسان، ومن أن البلديات تحصل على الموارد اللازمة لبلوغ أهدافها؛
    5.18 L'État partie affirme que les municipalités qui ont pris les arrêtés ne sont pas des " autorités publiques " ou des " institutions publiques " et qu'une municipalité est " une collectivité territoriale autonome de la République slovaque " . UN 5-18 وتؤكد الدولة الطرف أن البلديات التي أصدرت القرارين ليست " سلطات عامة " أو " مؤسسات عامة " وأن البلدية " وحدة إقليمية تابعة لجمهورية سلوفاكيا، مستقلة وتتمتع بحكم ذاتي " .
    Plusieurs dispositions de la Constitution et de la loi No 369/1990 relative au système municipal indiquent qu'il existe des relations directes entre l'État et les municipalités, relations qui font clairement ressortir que les municipalités sont des " autorités publiques " ou des " institutions publiques " . UN ويوحي عدد من أحكام الدستور ومن قانون نظام البلديات رقم 369/1990 بأن هناك علاقة مباشرة بين الدولة والبلدية، وهي علاقة تبين بوضوح أن البلديات " سلطات عامة " أو " مؤسسات عامة " .
    16. Le Comité note que les municipalités jouissent d'une large autonomie en matière de fourniture et de financement de services publics, et craint que cela donne lieu à une allocation insuffisante de ressources aux services destinés aux enfants et aux adolescents par certaines municipalités et, partant, à des disparités régionales et locales en matière de ressources consacrées aux enfants. UN 16- تلاحظ اللجنة أن البلديات تتمتع باستقلال واسع في مجال توفير الخدمات العامة وتمويلها، وتشعر اللجنة بالقلق لأن ذلك قد يفضي إلى عدم رصد موارد كافية للخدمات الخاصة بالأطفال والمراهقين في بعض البلديات ويؤدي بدوره إلى تفاوتات إقليمية ومحلية في مجال رصد الموارد للأطفال.
    43. Le NFRC constate que la loi sur l'éducation reconnaît aux élèves handicapés le droit à l'éducation spéciale, mais que les municipalités ne s'acquittent pas des obligations fixées à l'échelon national quant à l'exercice sur la base de l'égalité des droits liés à l'éducation. UN 43- ووفقاً للمنتدى النرويجي المعني بحقوق الطفل، ينص قانون التعليم على أنه يحق للتلاميذ المعوقين أن يحصلوا على تعليم خاص. غير أن البلديات لا تفي بهذه الالتزامات الوطنية لضمان تساوي الحقوق في التعليم(81).
    En effet, la Loi générale de décentralisation stipule que les communes sont les principales destinataires des délégations de compétence par décentralisation de celles de l'Organisme exécutif, que ce soit individuellement, associées en regroupements communaux ou en appui à des communautés organisées juridiquement (article 6 du Règlement de la Loi). UN والواقع أن القانون العام للامركزية ينص على أن البلديات هي المقصد الرئيسي للمندوبين المؤهلين لتحقيق لامركزية السلطة التنفيذية، سواء بشكل فردي، أو بالانخراط في جمعيات، أو العمل على دعم الجماعات المشكّلة قانونا (المادة 6 من لائحة القانون).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus