Notant avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine commence à participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن البوسنة والهرسك بدأت تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
L'oratrice signale que la Bosnie-Herzégovine souhaite se porter co-auteur du projet de résolution. | UN | وذكرت أن البوسنة والهرسك ترغب في الانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de la Suède fait une déclaration et annonce que la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie et Saint-Marin se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثل السويد ببيان وأعلن أن البوسنة والهرسك وجورجيا وسان مارينو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Nous avons accompli du bon travail et obtenu des résultats, prouvant ainsi que la Bosnie-Herzégovine n'est pas un no man's land. | UN | لقد قمنا بجهود طيبة، وتحققت نتائج إيجابية، وهكذا برهنّا على أن البوسنة والهرسك ليست منطقة حرام للتقدم. |
Le représentant de la Belgique annonce que la BosnieHerzégovine, la Norvège, la République de Moldova et la Thaïlande se sont portées coauteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل بلجيكا أن البوسنة والهرسك وتايلند وجمهورية مولدوفا والنرويج قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Conseil affirme également que la Bosnie-Herzégovine a l'obligation d'assumer intégralement les responsabilités que lui confère l'Accord de paix et d'en favoriser le respect. | UN | كما يؤكد المجلس أن البوسنة والهرسك ملزمة بالاحترام التام لمسؤولياتها بموجب اتفاق السلام والتشجيع على الوفاء بها. |
Nous sommes heureux que la Bosnie-Herzégovine se soit engagée sur une nouvelle voie, celle de la compréhension, de l'unité et de l'édification de nouvelles institutions démocratiques. | UN | ويسعدنا في واقع اﻷمر أن البوسنة والهرسك قد بــدأت السير على طريق جديد نحو التفاهم والوحدة وبناء مؤسسات ديمقراطية جديدة. |
Nous avons la certitude que la Bosnie-Herzégovine aura la capacité et la force de surmonter ces problèmes. | UN | ونحن على ثقة من أن البوسنة والهرسك ستتحلى بالصمود والقوة للتغلب على هذه المشاكل. |
Le représentant de la France révise oralement le texte et annonce que la Bosnie-Herzégovine et la Turquie se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل فرنسا النص شفويا وأعلن أن البوسنة والهرسك وتركيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
J'assure l'Assemblée générale que la Bosnie-Herzégovine fera tout ce qui est en son pouvoir à cet égard. | UN | وأؤكد للجمعية العامة أن البوسنة والهرسك ستبذل قصارى جهدها في ذلك الشأن. |
Le Comité directeur souligne que la Bosnie-Herzégovine est un État souverain reconnu dont l'intégrité territoriale est garantie par l'Accord de paix de Dayton. | UN | ويشدد المجلس التوجيهي على أن البوسنة والهرسك معترف بها كدولة ذات سيادة يكفل سلامتها الإقليمية اتفاق دايتون للسلام. |
On notera que la Bosnie-Herzégovine a accompli des progrès importants depuis cette date en ce qui concerne la prévention des migrations illégales et que l'immigration illégale en Bosnie-Herzégovine est actuellement la plus faible de la région. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البوسنة والهرسك أحرزت تقدما ملحوظا منذ عام 2000 فيما يتعلق بمنع الهجـرة غير المشروعة، وأن مستوى الهجرة غير المشروعة في البوسنة والهرسك هو أدنى مستوى في المنطقة. |
Tous les membres du Conseil sont persuadés que la Bosnie-Herzégovine apportera une importante contribution aux travaux de l'Organisation. " | UN | " وجميع أعضاء المجلس واثقون من أن البوسنة والهرسك ستساهم مساهمة كبيرة في أعمال المنظمة " . |
Il a constaté avec préoccupation que la Bosnie-Herzégovine était le seul État voisin de la République fédérale de Yougoslavie à n’avoir pas encore fait état des mesures prises pour donner effet aux interdictions imposées par le Conseil. | UN | ولاحظت مع القلق أن البوسنة والهرسك هي الدولة الوحيدة المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لم تقدم بعد تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها ﻹنفاذ أشكال الحظر المفروضة. |
Bien que la Bosnie-Herzégovine ne soit Membre de l’Organisation que depuis trois ans, elle a bénéficié de nombreux projets dans les domaines de la reconstruction, de l’économie et de l’infrastructure, le relèvement industriel et la valorisation des ressources humaines, avec l’appui et la coopération de l’ONUDI. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن البوسنة والهرسك لم تنضم إلى المنظمة، إلا منذ ثلاث سنوات، فإنها استفادت من مشاريع عديدة في مجالات إعادة البناء الاقتصادي والبنية اﻷساسية، واﻹنعاش الصناعي، وتنمية الموارد البشرية بدعم اليونيدو وتعاونها. |
En particulier, les États Membres européens devraient tenir compte du fait que la Bosnie-Herzégovine est devenue pour des réseaux criminels bien organisés une plaque tournante du trafic de migrants et d'êtres humains et du commerce de marchandises illicites et de marchandises volées. | UN | وينبغي للدول الأوروبية الأعضاء على وجه الخصوص أن تضع في اعتبارها أن البوسنة والهرسك قد أصبحت نقطة عبور رئيسية للهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر والاتجار بالسلع غير المشروعة والمسروقة وتقوم بذلك شبكات إجرامية منظمة تنظيما جيدا. |
2. Nous notons avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine a réalisé de grands progrès au cours de l'année écoulée. | UN | ٢ - ونلاحظ مع الارتياح أن البوسنة والهرسك قد حققت تقدما كبيرا خلال السنة الماضية. |
Il a constaté avec préoccupation que la Bosnie-Herzégovine était le seul État voisin de la République fédérale de Yougoslavie à n'avoir pas encore fait état des mesures prises pour donner effet aux interdictions imposées par le Conseil. | UN | ولاحظت مع القلق أن البوسنة والهرسك هي الدولة الوحيدة المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لم تقدم بعد تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها ﻹنفاذ أشكال الحظر المفروضة. |
Reconnaissant qu'il importe de garder la Bosnie-Herzégovine à l'écart du conflit du Kosovo, le Conseil a noté que la Bosnie-Herzégovine était aussi concernée par la perspective de l'intégration européenne, conformément à l'approche régionale de l'Union européenne. | UN | ومع التسليم بأهمية إبقاء البوسنة والهرسك خارج إطار الصراع في كوسوفو، أشار المجلس إلى أن البوسنة والهرسك تشارك أيضا في منظور التكامل اﻷوروبي وفقا للنهج اﻹقليمي للاتحاد اﻷوروبي. |
Toutefois, nous ne saurions oublier le fait que la Bosnie-Herzégovine est toujours un pays divisé par des lignes de démarcation ethniques et est loin d'être une nation unifiée composée de deux entités, comme on l'avait envisagé à Dayton. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن البوسنة والهرسك ما زالت بلدا مقسما حسب اﻷعراق، وما زالت بعيدة عن أن تكون دولة موحدة تتكون من كيانين، وهي ما توخاه اتفاق دايتون. |
Le groupe des analyses a noté que la BosnieHerzégovine faisait chaque année des progrès constants depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard, avec notamment une progression de 50 % environ des opérations de déminage en 2005. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن البوسنة والهرسك ما فتئت تحرز تقدماً مطرداً في كل سنة منذ سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة لها بالمضي قدماً في إزالة الألغام سنوياً بنسبة 50 في المائة تقريباً في عام 2005. |