"أن التاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • que l'histoire
        
    • que la date
        
    • plus daté
        
    • que l'échéance
        
    Le Président Mandela, qui s'est déclaré optimiste, a dit que l'histoire jugerait ceux qui avaient choisi de faire obstacle au processus de paix. UN ورغم إعراب الرئيس مانديلا عن تفاؤله، فقد ذكر أن التاريخ سيصدر حكمه على من آثروا أن يضعوا العراقيل في طريق عملية السلام.
    Autrefois, on avait l'habitude de jeter les chrétiens aux lions. On dirait que l'histoire se répète. Open Subtitles في الماضي كنا نرمي المسيحيون إلى الأسود يبدو لي أن التاريخ يعود نفسه
    Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. UN ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا.
    282. Le Comité note que la date à laquelle telle ou telle perte a été subie est fonction des caractéristiques de celle—ci. UN ٢٨٢- ويلاحظ الفريق أن التاريخ الذي تحدث فيه خسارة بعينها يتوقف على خصائص هذه الخسارة.
    Le Comité considère que la date effective du FAC était le 13 décembre 1991. UN ويرى الفريق أن التاريخ الفعلي لشهادة القبول النهائية هو 13 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    L'analyse de ces informations fait apparaître des points communs qui montrent que l'histoire se répète et que les tendances se maintiennent avec le temps. UN ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان.
    Cette expérience nous a montré que l'histoire n'est ni un fait mémoriel lointain, ni le passé pur et simple. UN وأوضحت لنا تلك التجربة أن التاريخ ليس حقيقة تذكارية منسية؛ وليس هو ببساطة الماضي فحسب.
    Il nous rappelait de la pire des manières que l'histoire n'était pas terminée et qu'elle demeurait tragique. UN ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا.
    Pour conclure, je voudrais faire remarquer que l'histoire récente nous enseigne que les plus grandes menaces à la paix et à la sécurité internationales proviennent des peuples longtemps frustrés. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    Malheureusement, chacun sait que l'histoire de l'humanité est une suite quasi ininterrompue de guerres et de conflits. UN ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة.
    Ces ouvrages montrent que l’histoire ne se résume pas aux batailles et aux conquêtes. UN وتبين هذه الكتب أن التاريخ أوسع مجالا من مجرد سرد أخبار المعارك والفتوحات.
    Force est de constater que l’histoire se répète étrangement. UN ومن المؤكد، أن التاريخ يعيد نفسه بطرق غريبة ومدهشة.
    Mais je suis sûr que l'histoire le considérera comme l'une des contributions les plus importantes et les plus durables de l'Organisation à la paix et à la sécurité internationales. UN غير أني لا أشك في أن التاريخ سوف يرى في حفظ السلام إسهاما من أهم وأبقى إسهامات المنظمة نحو تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces ouvrages montrent que l’histoire ne se résume pas aux batailles et aux conquêtes. UN وتبين هذه الكتب أن التاريخ أوسع مجالا من مجرد سرد المعارك والفتوحات.
    Le Comité conclut que la " date " à laquelle la perte a été infligée coïncide avec la période au cours de laquelle les paiements pertinents ont été effectués. UN ويرى الفريق أن " التاريخ " الذي حدثت فيه الخسارة يتزامن مع الفترة التي دُفعت خلالها المدفوعات ذات الصلة.
    Elles prévoient également que la date indiquée dans l'accord de partage des coûts ou le descriptif de projet est la date officielle de clôture opérationnelle du projet concerné. UN وهي تنص أيضا على أن التاريخ المحدد في اتفاق تقاسم التكاليف الموقع أو وثيقة المشروع هو التوقيت الرسمي للإقفال التشغيلي للمشروع.
    Il estimait que la date d'achèvement des opérations de destruction de tous les stocks conformément à l'article 4 serait mai 2013. UN وذهبت تقديرات بيلاروس إلى أن التاريخ المتوقع لاستكمال تدمير جميع مخزوناتها عملاً بالمادة 4 هو شهر أيار/مايو 2013.
    D'autre part, pour ce qui est des intérêts réclamés en application de l'article 78 de la CVIM, le tribunal a déclaré que la date à laquelle l'intérêt devient exigible dépend de l'article 58. UN إضافة إلى ذلك، ذكرت المحكمة، فيما يتعلق بالفائدة المطالب بها بمقتضى المادة 78 أي من اتفاقية البيع، أن التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة يتوقف على المادة 58 من اتفاقية البيع.
    Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a déclaré que la date d'achèvement du contrat n'avait pas été fixée. UN وقد أشارت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 إلى أن التاريخ المتوخى لإنجاز العقد لم يحدد.
    Elle ajoute que la date précise de sa demande officielle de passeport est le 25 février 1999. UN وتضيف أن التاريخ المحدد الذي قدمت فيه طلبها للحصول على جواز السفر بشكل رسمي هو 25 شباط/فبراير 1999.
    Celui-ci affirme que cette décision n'est pas valable car les signatures de tous les juges concernés n'apparaissent pas dans l'acte, lequel n'est pas non plus daté. UN ويقول صاحب البلاغ إن قرار الطعن انطوى على عيوب إجرائية، بما أن التاريخ وتواقيع جميع القضاة المعنيين لم تكن واردة في الحكم.
    Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus