"أن التباطؤ" - Traduction Arabe en Français

    • que le ralentissement
        
    • ce ralentissement
        
    • le ralentissement de la croissance économique
        
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    ce ralentissement a toutefois été ressenti de manière disproportionnée par les économies industrialisées, comme l'indique le graphique 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Au Canada, ce relèvement est allé de pair avec un affaiblissement de la demande extérieure, le ralentissement de la croissance économique aux États-Unis freinant la demande d'exportations canadiennes (dont environ 80 % se font vers les États-Unis). UN وكان ارتفاع أسعار الفائدة في كندا مصحوبا بضعف الطلب الخارجي، إذ أن التباطؤ في الولايات المتحدة خفض الطلب على الصادرات الكندية )حوالي ٨٠ في المائة من الصادرات الكندية تتجه الى الولايات المتحدة(.
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, mais que ces conséquences ont été moins graves en 2011, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم الذي كان أقل شدة في عام 2011،
    Bien que le Nigeria reconnaisse que le ralentissement économique a rendu nécessaire une plus grande discipline budgétaire, il ne faut pas exagérer les mesures d'austérité. UN وبينما تدرك نيجيريا أن التباطؤ الاقتصادي جعل من الضروري ممارسة المزيد من الانضباط المالي، لا ينبغي المبالغة في التدابير التقشفية.
    Qui plus est, le développement des transports gagne de vitesse les progrès réalisés en matière de rendement, d’où une hausse de la consommation d’énergie et, partant, une augmentation des émissions de dioxyde de carbone, problème que le ralentissement observé récemment dans l’amélioration du rendement des carburants ne manquera pas d’exacerber. UN وفضلا عن ذلك، فإن نشاط قطاع النقل تجاوز الزيادة في كفاءة الاستعمال، مما أدى إلى زيادة استعمال الطاقة وبالتالي زيادة انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، ومن الواضح أن التباطؤ في معدل تحسين كفاءة استعمال الوقود مؤخرا سيؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    23. Les experts ont affirmé que le ralentissement de l'économie mondiale et le resserrement du crédit avaient un impact très négatif sur l'économie réelle de nombreux pays en développement, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 23- رأى الخبراء أن التباطؤ الحالي في الاقتصاد العالمي والأزمة الائتمانية تركا أثراً سلبياً خطيراً على الاقتصاد الحقيقي لكثير من البلدان النامية، لا سيما أفقر هذه البلدان وأكثرها قابلية للتأثر.
    Ils ont perdu 30 % en moyenne par rapport à leur sommet de juillet 1998, cette chute résultant à la fois des turbulences observées sur les marchés émergents et d'une prise de conscience de plus en plus claire que le ralentissement de l'activité économique en Asie aurait des incidences sur les économies occidentales. UN وفقدت هذه الأسواق، في المتوسط، قرابة 30 في المائة من ذروة الارتفاع التي بلغتها في تموز/يوليه 1998، وأصبحت ضحية للتقلبات الحادة التي شهدتها الأسواق الناشئة ولتكاثر المؤشرات الدالة على أن التباطؤ في آسيا سيحدث تأثيرات سلبية على الاقتصادات الغربية.
    Mme Blum (Colombie) constate que le ralentissement de l'économie mondiale, la hausse des cours des denrées alimentaires et des produits de base, l'intensité accrue des catastrophes naturelles liée aux changements climatiques ont de graves incidences juste au moment où le monde se trouve à miparcours des délais alloués pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 72 - السيدة بلوم (كولومبيا): لاحظت أن التباطؤ في الاقتصاد العالمي، والاتجاه الصاعد في أسعار الأغذية والسلع الأساسية، وتزايد شدة الكوارث الطبيعية مع تغيُّر المناخ إنما لها أثر شديد عندما يكون العالم في نقطة المنتصف بالنسبة للوقت المخصص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le ralentissement de la croissance globale – et le risque réel d’une récession à double creux aux Etats-Unis et au Japon – limitera invariablement la croissance des exportations, même en Allemagne. Les dernières données allemandes – essoufflement des exportations et des commandes, croissance anémique de la production industrielle, et un tassement de la confiance des industriels – suggèrent que le ralentissement a débuté. News-Commentary ومن المحتم أن يؤدي تباطؤ النمو العالمي ـ ومخاطر الركود المزدوج الحقيقية في الولايات المتحدة واليابان ـ إلى إعاقة نمو الصادرات، حتى بالنسبة لألمانيا. وتشير البيانات الأخيرة من ألمانيا ـ انحدار الصادرات، وتراجع طلبيات المصانع، ونمو الإنتاج الصناعي الهزيل، وتراجع ثقة المستثمرين ـ إلى أن التباطؤ قد بدأ بالفعل.
    En 2010 et 2011, les principaux indicateurs économiques ont montré que le ralentissement avait touché le fond au premier semestre et que la croissance était déjà en train d’accélérer avant l'annonce des mesures d'assouplissement monétaire. Ainsi, ces dernières ont donné un coup de pouce à une économie qui avait déjà entamé sa récupération, ce qui a prolongé la relance des actifs. News-Commentary ولكن احتمالات الانتعاش الأوسع نطاقاً غير واردة في الوقت الحالي. ففي كل من عام 2010 و2011، أظهرت المؤشرات الاقتصادية الأساسية أن التباطؤ في النصف الأول بلغ أدنى مستوياته، وأن النمو كان قد بدأ يتسارع بالفعل قبل الإعلان عن التيسير النقدي. وبالتالي فإن التيسير الكمي نجح في دفع الاقتصاد الذي كان قد بدأ يتعافى بالفعل، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد انتعاش الأصول.
    En fait, ce ralentissement était jugé hautement souhaitable vu que, depuis un certain temps, la production effective connaissait un rythme de progression bien supérieur au potentiel de croissance, d'où des risques accrus de surchauffe et d'atterrissage brutal. UN وحقيقة الأمر أن التباطؤ الاقتصادي كان يعتبر شيئا مرغوبا جدا، نظرا إلى أن الناتج الفعلي كان قد نما لوقت طال أمده بمعدل يزيد كثيرا على إمكانات النمو، مع ازدياد مخاطر الفوران الاقتصادي والهبوط العنيف.
    ce ralentissement mondial a aussi compromis la reprise qui avait commencé de se dessiner au Japon en 2000, et ramené l'économie de ce pays dans la récession. UN كما أن التباطؤ العالمي قلب الانتعاش المؤقت الذي كان بدأ في اليابان عام 2000 رأساً على عقب، وبالتالي أرجع الاقتصاد إلى حالة الركود مرة ثانية.
    Plusieurs études publiées cette année démontrent que ce ralentissement pourrait être attribué à un cycle naturel des océans Atlantique ou Pacifique qui aurait provoqué une hausse des températures dans les années 1980 et 1990, mais qui a maintenant ralenti ou stoppé le réchauffement climatique. Le réchauffement climatique est une réalité qui a probablement été exagérée auparavant, tout comme elle est sous-estimée aujourd’hui. News-Commentary وتشير دراسات عديدة من هذا العام إلى أن التباطؤ قد يكون راجعاً إلى دورة طبيعية في المحيطين الأطلسي والهادئ جعلت درجات الحرارة ترتفع بقدر أكبر في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين ولكنها أبطأت أو أوقفت الانحباس الحراري العالمي الآن. إن الانحباس الحراري العالمي حقيقي، ولكنه ربما كان مبالغاً فيه في الماضي، تماماً كما يجري التقليل من قدره الآن.
    5. Si le ralentissement de la croissance économique a entraîné une diminution des IED consacrés à la conquête de parts de marché dans les pays développés, de nombreux pays en développement ont bénéficié d'apports d'IED motivés par la recherche d'efficience, attribuables à des STN s'efforçant de réduire leurs coûts et d'accroître leur compétitivité. UN 5- وفي حين أن التباطؤ في النمو الاقتصادي قد أفضى إلى تراجع في الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الأسواق والموجه نحو الاقتصادات المتقدمة، فقد شهد العديد من البلدان النامية تدفقات واردة من الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة، حيث تحاول الشركات عبر الوطنية أن تجد سبلاً تكفل خفض التكاليف وتحسين قدرتها التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus