Il convient de signaler à cet égard que l'adoption est autorisée dans les communautés chrétiennes conformément aux dispositions pertinentes du statut personnel. | UN | تجدر الإشارة هنا إلى أن التبني جائز عند الطوائف المسيحية حسب قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بها. |
Il note également avec préoccupation que l'adoption internationale n'est pas utilisée en dernier ressort uniquement. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التبني فيما بين البلدان لا يستعمل كملاذ أخير. |
Le procureur vérifie que l'adoption, la modification ou la révocation des mesures conservatoires a lieu en conformité avec les procédures prévues par la loi en matière procédurale. | UN | ويجب على وكيل النيابة أن يتحقق من أن التبني أو تعديل أو تدابير الوصاية أو إلغائها يحدث وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
128. Le Code de la famille dispose que l'adoption met fin à l'autorité parentale à laquelle le mineur était précédemment soumis. | UN | ٨٢١- وينص قانون اﻷسرة على أن التبني يضع نهاية للسلطة اﻷبوية التي كان يخضع لها الطفل. |
La Constitution provisoire du SudSoudan dispose que toute adoption doit s'effectuer conformément aux dispositions de la loi. | UN | ينص الدستور الانتقالي لجنوب السودان على أن التبني يجب أن يكون بالقانون. |
Bien que l'adoption représente souvent une solution idéale avantageuse tant pour l'adoptant que pour l'adopté, elle peut aussi prêter à des considérations diverses ne tenant pas compte des meilleurs intérêts de l'enfant, comme l'appât du gain. | UN | وفي حين أن التبني غالباً ما يكون حلاً مثالياً يخدم مصلحة كل من المتبني والمتبنى، فإنه يمكن أن يكون أيضاً موضع اعتبارات عرضية يمكن أن تمنع أية مراعاة لمصالح الطفل المُثلى، مثل فرصة الكسب المالي. |
325. Le Comité note avec satisfaction que l'adoption nationale est encouragée. | UN | 325- تلاحظ اللجنة بارتياح أن التبني المحلي يلقى تشجيعاً. |
Beaucoup ont avancé que l'ascendance autochtone devait être une composante indispensable de l'identité autochtone, ajoutant toutefois que l'adoption coutumière devait aussi être prise en compte et respectée. | UN | ورأى كثيرون أن الانحدار العرقي من شعوب أصلية ينبغي أن يكون شرطا أساسيا لتحديد الهوية بالنسبة للشعوب الأصلية، ولكنهم لاحظوا كذلك أن التبني التقليدي ينبغي أيضا أخذه في الاعتبار واحترامه. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'adoption internationale n'est pas encore assez bien réglementée ou contrôlée par des mesures ou politiques législatives. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن التبني على الصعيد الدولي لم يُقنن أو يُعالَج بعد بالقدر الكافي من خلال التدابير التشريعاتية والسياسات. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'adoption internationale n'est pas encore assez bien réglementée ou contrôlée par des mesures ou politiques législatives. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن التبني على الصعيد الدولي لم يُقنن أو يُعالَج بعد بالقدر الكافي من خلال التدابير التشريعية والسياسات. |
Je pensais que l'adoption n'aurait jamais lieu. | Open Subtitles | ظننت أن التبني كان ملغياً تماماً |
Vous réalisez que l'adoption est l'engagement d'une vie. | Open Subtitles | هل تدرك أن التبني مسؤولية كبيرة؟ |
Le Parlement encourageait notamment la ratification de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, soulignant que l'adoption était un moyen de protéger les droits de l'enfant et non ceux des adultes, conception que le Comité a souvent mise en relief dans son dialogue avec les Etats parties. | UN | وشجع النص، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون بخصوص عمليات التبني فيما بين البلدان، وأكد على أن التبني وسيلة من وسائل حماية حقوق الطفل لا حقوق البالغين، وهو نهج كثيراً ما أكدت عليه اللجنة في حواراتها مع الدول اﻷطراف. |
457. Tout en notant que l'adoption nationale est largement pratiquée dans le cadre de la famille élargie et de la communauté conformément à la tradition et à la coutume, le Comité reste préoccupé par l'absence d'une véritable réglementation pour ce type d'adoption qui garantisse l'enregistrement en bonne et due forme de l'enfant adopté. | UN | 457- بينما تلاحظ اللجنة أن التبني على الصعيد المحلي يمارَس على نطاق واسع داخل الأسرة الموسعة والمجتمع وفقاً للتقاليد والأعراف، فإنها لا تزال قلقة إزاء الافتقار إلى اللوائح المناسبة التي تنظم التبني وتضمن تسجيل حالات التبني على النحو الواجب. |
226. S'agissant du droit de l'enfant d'avoir une identité et de connaître ses parents légitimes, la loi stipule que l'adoption au Liban ne prive pas l'enfant adopté de ses relations avec ses parents légitimes (art. 107 de la loi sur le statut personnel des communautés catholiques). | UN | 226- نص القانون فيما يتعلق بهوية الطفل، وحقه في معرفة والديه الشرعيين، على أن التبني في لبنان لا يحرم الطفل من علاقته مع والديه الشرعيين (المادة 107 من قانون الأحوال الشخصية للطوائف الكاثوليكية). |
29. Le Comité des droits de l'enfant a noté que l'adoption nationale était largement pratiquée conformément à la tradition et à la coutume mais il demeurait préoccupé par l'absence d'une véritable réglementation pour ce type d'adoption qui garantisse l'enregistrement en bonne et due forme de l'enfant adopté. | UN | 29- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن التبني المحلي يمارَس على نطاق واسع وفقاً للتقاليد والأعراف، غير أنها ظلت تشعر بالقلق إزاء غياب اللوائح المناسبة التي تنظم هذا التبني وتضمن تسجيل حالات التبني على النحو الواجب(61). |
L'UNICEF lui a recommandé d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications et de retirer ses réserves au paragraphe 1 de l'article 14 et à l'article 21 de la Convention, estimant que l'adoption n'enfreignait pas le droit religieux. | UN | وأوصت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بنغلاديش بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات وسحب تحفظاتها على المادتين 14(1) و21 من اتفاقية حقوق الطفل، حيث تعتبر اليونيسيف أن التبني لا يتنافى مع القانون الديني(22). |
L'article 107 de la loi sur la famille prévoit que toute adoption est nulle et non avenue si toutes les règles établies n'ont pas été respectées lorsque l'adoption a été prononcée. | UN | 147- وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن التبني يكون لاغياً وباطلاً إذا لم تتحقق جميع شروط صحته. |