"أن التجربة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'expérience
        
    • l'expérience a
        
    • que les essais
        
    • les expériences
        
    • l'expérience nous
        
    Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    Il avait fait remarquer aussi que l'expérience montrait que le montant du fonds de réserve n'avait presque jamais été dépassé. UN كما أشارت اللجنة إلى أن التجربة في الماضي أظهرت أنه لم يكن هناك تقريبا أي تجاوز لمستوى صندوق الطوارئ.
    Je pense que l'expérience coréenne pourrait être très utile pour les pays qui se trouve dans un processus d'informatisation. UN وأعتقد أن التجربة الكورية يمكن أن تكون مفيدة جدا للدول التي تمر بعملية المعلوماتية.
    Mais l'expérience a montré que les retombées de la croissance économique, à elles seules, ne pouvaient résoudre les problèmes sociaux. UN غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Dans sa déclaration, celui-ci a souligné que les essais, venant s'ajouter au renforcement par la République populaire démocratique de Corée de sa capacité de créer des missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive, étaient totalement inacceptables car ils faisaient peser une grave menace sur la sécurité du Japon. UN ولقد شدد رئيس الوزراء في بيانه على أن التجربة النووية غير مقبولة على الإطلاق لأنها تشكل تهديدا خطيرا لأمن اليابان إذا نُظر إليها في ظل قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتعزيز قدراتها في مجال القذائف التسيارية التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Le Directeur régional a répondu que l’expérience avait montré que lorsque la population participait aux activités, elle se sentait responsabilisée et souhaitait leur poursuite, chose qui ne va pas à l’encontre de la politique d’aide aux pauvres. UN ورد المدير اﻹقليمي أن التجربة أثبتت أنه عندما يشارك الشعب في اﻷنشطة ينتابه إحساس بالملكية ورغبة في مواصلة النشاط. ولا يتعارض ذلك مع سياسة اليونيسيف الرامية إلى دعم الفقراء.
    Nous estimons que l'expérience a clairement montré désormais que l'unilatéralisme ne peut pas résoudre les problèmes de notre monde contemporain. UN ونعتقد أن التجربة بيّنت بوضوح أن التصرف الأحادي الجانب لا يحل مشاكل عالمنا المعاصر.
    Il est ressorti de l'échange de vues entre tous les participants que ceux-ci convenaient en général que l'expérience avait été fructueuse dans son ensemble. UN وقد كشف تبادل الآراء فيما بين جميع المشاركين عن اتفاق واسع النطاق على أن التجربة كانت إيجابية في مجملها.
    Il a également fait observer que l'expérience avait montré que les cas de non-respect commençaient souvent par de petites quantités, qui augmentaient ensuite régulièrement d'année en année. UN كما أشار إلى أن التجربة أثبتت أن عدم الامتثال قد بدأ في كثير من الأحيان بكمية صغيرة فقط لتزداد باطراد سنة بعد أخرى.
    Nous pensons que l'expérience que nous avons acquise dans ce contexte pourrait s'avérer utile pour le CCT. UN ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب.
    Il a été constaté que l'expérience venait corroborer les observations que le Comité d'actuaires avait faites au moment où la mesure avait été examinée et approuvée. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية.
    Il a noté que l'expérience éthiopienne était impressionnante, car elle avait permis de relier les considérations spatiales à la politique et à la planification urbaines. UN وأشار إلى أن التجربة الإثيوبية تجربة مثيرة للإعجاب فيما يتعلق بربط المكان بالسياسة والتخطيط الحضريين لها.
    Certains ont relevé que l'expérience avait montré que les zones marines protégées n'étaient pas la solution idéale pour tous les problèmes, mais qu'elles étaient un outil utile parmi d'autres. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن التجربة بيّنت أن المحميات البحرية ليست الحل لكافة المشاكل، بل هي أداة مفيدة من بين أدوات أخرى تشمل أدوات الإدارة القائمة على أساس المناطق.
    On a expliqué que l'expérience de certains pays montrait que l'appel d'offres restreint ouvrait la voie aux abus et à la subjectivité. UN وأوضح أن التجربة في بعض الولايات القضائية تظهر أن المناقصة المحدودة تفتح أبواب التعسّف والذاتية.
    Il a aussi souligné que l'expérience acquise au fil des années dans ce domaine particulier par l'UNESCO plaçait celleci dans une position favorable pour l'élaboration d'un tel instrument. UN وأكد أيضاً على أن التجربة التي اكتسبتها اليونسكو في هذا المجال تضعها في موضع مؤات لصياغة هذا الصك.
    Ils ont rappelé en outre que l'expérience avait montré que l'aide octroyée sous forme d'appui budgétaire direct pouvait donner de bons résultats. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن التجربة أظهرت أن المعونة المقدمة في شكل دعم مباشر للميزانيات قد تنجم عنها نتائج طيبة.
    Je crois que l'expérience afro-américaine a été excellente pour moi, en grande partie. Open Subtitles حسناً، حسناً أجد أن التجربة الأمريكية الأفريقيةليكانت..
    Nous espérons que l'expérience viscérale de retourner là-bas pourrait déclencher sa mémoire. Open Subtitles أملنا هو أن التجربة العنيفة بعودته إلى هناك ربما تشعل ذاكرته
    Mais l'expérience a montré que les retombées de la croissance économique, à elles seules, ne pouvaient résoudre les problèmes sociaux. UN غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Il a affirmé que les essais étaient en outre totalement inacceptables parce qu'ils remettaient gravement en cause le régime international de désarmement et de non-prolifération, qui occupe une place centrale dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وذكر رئيس الوزراء أيضا أن التجربة غير مقبولة على الإطلاق لأنها تمثل تحديا خطيرا لنظام نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار الذي يتمحور حول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À notre avis, les expériences antérieures de la Conférence en matière de négociations pourraient fournir des indications pratiques concernant l'organisation des négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي رأينا أن التجربة السابقة لمفاوضات المؤتمر قد توفر إرشادا عملياً في تنظيم المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج.
    l'expérience nous montre néanmoins que faute de posséder des repères et de comprendre ses devoirs, aucun pays ni aucune société ne peut s'affranchir des conflits et du déclin. UN غير أن التجربة تعلمنا أنه ما لم يكن لدينا رصيد أخلاقي وما لم نفهم واجباتنا فإن المجتمع أو البلد لن يكون في مأمن من الصراع والانهيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus