"أن التحسينات" - Traduction Arabe en Français

    • que les améliorations
        
    • que des améliorations
        
    • que l'amélioration
        
    • que ces améliorations
        
    • l'amélioration de
        
    Il en ressort que les améliorations qui ont récemment été apportées à la formation et à la protection sociale des troupes ont permis de relever le moral de ces dernières. UN وتشير النتائج التي خلصت إليها الدراسة أن التحسينات التي أُدخلت مؤخرا على تدريب أفراد الجيش ورعايتهم أسفرت عن حدوث تحسن مقابل في الروح المعنوية.
    Il est indéniable par ailleurs que les améliorations introduites dans les méthodes et procédures de travail du Conseil ont été le fruit et le résultat de la pression et de l'influence positive que nos débats et discussions au sein du Groupe de travail ont exercées sur les membres du Conseil. UN علاوة على ذلك، فمما لا يمكن إنكاره أن التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس وإجراءاته كانت نتيجة ما أسفرت عنه المداولة والمناقشة في الفريق العامل من ضغط وتأثير إيجابي على أعضاء المجلس.
    L'administration n'ayant pas obtenu de bons résultats dans ce domaine à ce jour, le Conseil d'administration devrait instituer un système d'examens périodiques indépendants des progrès accomplis afin que les améliorations souhaitées se concrétisent. UN ونظرا لضعف أداء الإدارة في هذا المجال حتى تاريخه، سيكون من الضروري أن يضع المجلس نظاما من الاستعراضات المستقلة المنتظمة للتقدم المحرز للتأكد من أن التحسينات المتوخاة يتم إجراؤها بالفعل.
    Le Comité estime que des améliorations pourraient être apportées dans les domaines suivants : UN وترى اللجنة أن التحسينات يمكن إدخالها في المجالات التالية:
    Je pense que des améliorations se feront en temps voulu, et de façon renouvelée. UN وأنا أرى أن التحسينات ستطرأ عليها في الوقت المناسب وأنها ستطرأ مرة تلو أخرى.
    Nous continuons de croire que l'amélioration des méthodes de travail devrait représenter une tâche constante pour le Conseil. UN ونرى أن التحسينات في أساليب العمل ينبغي أن تكون مهمة متواصلة بالنسبة للمجلس.
    Encore faut-il que ces améliorations notables dans l'accès à l'information, y compris au sujet des menaces visant les femmes et les filles, aboutissent à des interventions rapides et cohérentes. UN بيد أن التحسينات الكبيرة في إمكانية الوصول إلى المعلومات، بما في ذلك ما يخص التهديدات ضد النساء والفتيات، لم تسفر عن إجراءات مبكرة متسقة حتى الآن.
    En outre, étant donné les reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, il n'est pas certain que les améliorations prévues en matière de survie seront réalisées. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى النكسات التي مُني بها مؤخرا العديد من البلدان، ليس من الأكيد أن التحسينات المتوقع تسجيلها في مجال البقاء على قيد الحياة ستتحقق.
    Il estime cependant que les améliorations proposées par le Secrétaire général en ce qui concerne la sécurité physique, telles que barrières de sécurité, clôtures, tentes et autres additions structurelles, ne compromettrait pas l'intégrité architecturale des locaux des Nations Unies. UN غير أن اللجنة على ثقة من أن التحسينات المادية للأمن التي يقترحها الأمين العام، مثل الحواجز الأمنية والأسوار والخيام والإضافات الهيكلية الأخرى لن تترك أثرا سلبيا على التكامل المعماري لمباني الأمم المتحدة.
    Il estime cependant que les améliorations proposées par le Secrétaire général en ce qui concerne la sécurité physique, telles que barrières de sécurité, clôtures, tentes et autres additions structurelles, ne compromettrait pas l'intégrité architecturale des locaux des Nations Unies. UN غير أن اللجنة على ثقة من أن التحسينات المادية للأمن التي يقترحها الأمين العام، مثل الحواجز الأمنية والأسوار والخيام والإضافات الهيكلية الأخرى لن تترك أثرا سلبيا على التكامل المعماري لمباني الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que les améliorations et la maintenance élémentaire des composants essentiels de l'infrastructure, initialement prévues pour l'exercice biennal en cours, ont été sérieusement limitées faute de fonds. UN وينبغي ملاحظة أن التحسينات والصيانة الأساسية لعناصر الهياكل الأساسية الرئيسية، التي تم التخطيط لها لفترة السنتين الحالية، قد تعرضت لضغوط شديدة ناجمة عن عدم كفاية الأموال.
    Un autre intervenant, reconnaissant les efforts faits par le Département pour assurer la parité entre les langues officielles sur le site Web, a soutenu que les améliorations envisagées ne pourraient être apportées toutes ensemble. UN وفيما نوه متكلم آخر بجهود الإدارة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي، رأى أن التحسينات المقترحة لا يمكن الاضطلاع بها في نفس الوقت.
    Un autre intervenant a été déçu de constater que les améliorations visant à renforcer le caractère analytique du rapport, proposées par Singapour la dernière fois qu'elle avait siégé au Conseil, n'étaient plus prises en compte. UN وفي مقابل ذلك، لاحظ مناقش آخر بخيبة أمل أن التحسينات التي عرضتها سنغافورة أثناء فترة عضويتها الأخيرة في المجلس والرامية لجعل التقرير أكثر تحليلاً لم تعد تؤخذ في الاعتبار.
    28. M. KÄLIN constate avec satisfaction que les améliorations apportées au système d'examen des communications ont reçu un accueil favorable. UN 28- السيد كالين لاحظ بارتياح أن التحسينات التي أدخلت على نظام النظر في البلاغات لاقت قبولاً.
    Au moment où les négociations sur le régime international dans le domaine du climat se poursuivent, le Conseil tient à souligner que les améliorations apportées au MDP contribuent à en faire un mécanisme plus souple et à le rendre prêt pour toute utilisation future dont les Parties pourront décider à son sujet. UN وبالرغم من أن المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للمناخ لا تزال متواصلة، يود المجلس أن يشدد على أن التحسينات المدخلة على الآلية تعزز مرونتها وتجعلها مستعدة لأي استخدام مستقبلي تقرره الأطراف.
    Le Gouvernement pense que des améliorations et des ajustements seront apportés au système en fonction de l'expérience acquise. UN وترى الحكومة أن التحسينات والتعديلات على النظام سوف تدخل مع الخبرة التي ستكتسب بمرور الزمن.
    Un représentant a néanmoins appelé à une plus grande ambition dans la promotion des droits de l'homme, en faisant observer qu'on pouvait s'attendre à ce que des améliorations dans la réalisation d'un droit conduisent en fait à des améliorations s'agissant d'autres droits. UN غير أن أحد المندوبين أعرب عن الحاجة إلى معيار أعلى لتعزيز حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن التحسينات في التمتع بحق من الحقوق يتوقع أن تؤدي بالفعل إلى تحسينات في حقوق أخرى.
    L'Administration a accepté la recommandation, tout en faisant observer que des améliorations étaient déjà en cours de réalisation pendant la période visée par l'audit. UN 150 - ووافقت الإدارة على التوصيات، مشيرة إلى أن التحسينات كانت جارية بالفعل خلال فترة مراجعة الحسابات.
    Bien qu'il soit convaincu que l'amélioration des processus budgétaires passe par la mise en service d'Umoja, on ne sait pas encore dans quelle mesure cette solution permettra de rationaliser les processus internes. UN وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية.
    Le travail sur la demande tient compte du fait que l'amélioration de l'utilisation efficace des ressources est souvent mise à mal par des modes de consommation non durables. UN ويعالج العمل المضطلع به عن جانب الطلب حقيقة أن التحسينات في كفاءة استخدام الموارد كثيراً ما تتقوض بفعل أنماط الاستهلاك غير المستدام.
    Une récente étude indique que l'amélioration de l'éducation des femmes explique la réduction de moitié de la mortalité infantile entre 1999 et 2009. UN هكذا، يستشفّ من تقدير حديث أن التحسينات الحاصلة في تعليم المرأة فيه تفسير انخفاض وفيات الأطفال الحاصل في فترة ما بين عامي 1999 و 2009.
    Nous considérons que ces améliorations graduelles peuvent non seulement améliorer la perception et la contribution des États Membres des Nations Unies en général et d'autres parties intéressées aux travaux du Conseil, mais aussi renforcer son autorité et son efficacité dans l'accomplissement de ses mandats. UN ونحن نرى أن التحسينات التدريجية ليس من شأنها أن تؤدي فقط إلى تحسين فهم وإسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموماً والأطراف ذات الصلة الأخرى المهتمة بالعمل الذي ينجزه المجلس، بل يمكنها أيضا تعزيز سلطة المجلس وكفاءته بينما يضطلع بولايته.
    l'amélioration de la qualité et l'accroissement du nombre des produits fabriqués localement à des prix compétitifs ont certainement contribué à cette évolution positive. UN ومن المؤكد أن التحسينات والتوسيعات في عدد من المنتجات المصنوعة محليا بأسعار تنافسية قد ساهمت في إحداث هذا التغير اﻹيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus