Enfin, elle estime que les préparatifs de la troisième Conférence d'examen devraient être entrepris au plus vite. | UN | وفي الختام، قال إن الوفد يرى أن التحضيرات لمؤتمر الاستعراض الثالث ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
Le Japon part du principe que les préparatifs de la Conférence d'examen se dérouleront dans les limites des ressources existantes et avec un maximum d'efficacité. | UN | وتدرك اليابان أن التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي ستتواصل بهدف تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة والتقيد بالإمكانيات المتاحة. |
Nous croyons comprendre que les préparatifs en vue d'une explosion nucléaire expérimentale imminente seraient interdits, même si le traité ne les mentionnait pas de manière explicite. | UN | ففي مفهومنا أن التحضيرات الوشيكة ﻹجراء تفجير تجربة نووية ستكون محظورة حتى بدون إشارة صريحة إليها في المعاهدة. |
Tout en applaudissant à l'initiative prise par le Secrétaire général de tenir compte des diverses vues exprimées à différents niveaux de la société, ma délégation tient à souligner que les préparatifs de l'Assemblée du millénaire devraient se faire principalement au niveau intergouvernemental. | UN | وبينما يمتدح وفدي مبادرة اﻷمين العام بالاستناد إلى اﻵراء المختلفة من شتى مستويات المجتمع، فإنه يود التأكيد على أن التحضيرات لجمعية اﻷلفية ينبغي أن تكون أساسا عملية حكومية دولية. |
À cet égard, nous sommes d'avis que les préparatifs menés en vue d'instaurer un dialogue devraient être entrepris bien à l'avance par le Président de l'Assemblée générale, pour ouvrir la voie au premier cycle d'une série de dialogues. | UN | وفــي هــذا الصــدد، نعتقــد أن التحضيرات ﻹجراء الحــوار ينبغــي أن يقــوم بها رئيس الجمعية العامة مقدما بغيــة أن يقــود الحــوار اﻷول من سلسلة الحوارات إلى نهاية ناجحة. |
Il a souligné que la question du fédéralisme constituait une source de préoccupation majeure pour la Commission et ajouté que les préparatifs techniques pour l'examen des listes électorales ainsi que le processus d'inscription des électeurs étaient en cours. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن مسألة النظام الاتحادي تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة إلى اللجنة، وأشار إلى أن التحضيرات التقنية لاستعراض سجل الناخبين وتسجيلهم هي قيد التنفيذ. |
La Turquie espère que les préparatifs de cette conférence et son suivi seront menés dans un esprit de coopération et de solidarité. | UN | واختتم حديثة قائلاً إن تركيا على ثقة في أن التحضيرات لذلك المؤتمر وترتيبات متابعته سوف يُضطَلع بها بروح المشاركة والتضامن. |
En ce qui concerne ce dernier, le Président a indiqué que les préparatifs étaient en cours, mais que les collectivités, en particulier celles qui avaient le plus souffert de la violence dans le passé, étaient de plus en plus préoccupées par la lenteur de la progression du projet. | UN | وفي ما يتعلق بمشروع المحاور الإنمائية، أشار الرئيس إلى أن التحضيرات جارية، ولكن المجتمعات المحلية، وخاصة تلك التي عانت كثيراً من العنف في الماضي، باتت في قلق متزايد من بطء وتيرة تنفيذ هذا المشروع. |
Le HCDH a précisé en réponse que les préparatifs avaient commencé et que cette matrice serait prête en temps voulu pour faciliter les nouvelles délibérations du Groupe de travail. | UN | وأوضحت المفوضية، رداً على ذلك، أن التحضيرات كانت قد بدأت وأن المصفوفة سوف تضفى عليها الصبغة النهائية في الوقت المناسب لتيسير مزيد المداولات في الفريق العامل. |
Elle s'est en outre félicitée de constater que les préparatifs logistiques des élections étaient en bonne voie et que tous s'engagent à jouer le jeu de façon pacifique. | UN | وسُرّ الوفد أيضا لمعرفة أن التحضيرات اللوجستية تجري على قدم وساق، كما رحّب بإعراب جميع محاوريه عن التزامهم بإجراء عملية سلمية. |
Compte tenu de ce qui précède, il est de mon devoir de réaffirmer une fois encore que les préparatifs militaires hostiles et la campagne de désinformation menés par l'administration chypriote grecque contre la République turque de Chypre-Nord compromettent gravement la possibilité de parvenir à une réconciliation sur l'île. | UN | ونظرا لما ورد آنفا، واجبي أن أكرر مرة أخرى أن التحضيرات العسكرية العدائية، فضلا عن الحملة الإعلامية المضللة التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تشكل عقبة رئيسية تعترض عملية تحقيق المصالحة في الجزيرة. |
Étant donné que les ressources extérieures sont extrêmement importantes pour le développement en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, le Ghana estime que les préparatifs de la conférence sur le financement du développement sont essentiels. | UN | ٥١ - وبما أن الموارد الخارجية تعتبر ذات أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية في افريقيا وفي غيرها من أرجاء العالم النامي، ترى غانا أن التحضيرات لعقد المؤتمر المعني بتمويل التنمية تعتبر حاسمة. |
Il a ajouté que bien que les préparatifs matériels de la reprise des travaux de la Convention nationale soient déjà en cours, il n'était pas en mesure pour le moment de faire des pronostics sur l'identité des personnes qui y participeraient, tant que les trois commissions n'auraient pas toutes été constituées et n'auraient pas délibéré des questions relevant de leur compétence. | UN | وأضاف رئيس الوزراء قائلا إنه في حين أن التحضيرات المادية لإعادة عقد المؤتمر الوطني جارية بالفعل، فإنه ليس بإمكانه في هذه المرحلة أن يتنبأ بمن سيحضر المؤتمر الوطني إلى حين أن يتم تشكيل اللجان الثلاث وتجري مداولاتها بشأن المسائل المندرجة ضمن اختصاص كل منها. |
Il a indiqué que les préparatifs du processus électoral n'avaient pas avancé suffisamment rapidement pour permettre la tenue adéquate d'élections le 24 novembre et que le Gouvernement de transition n'avait toujours pas décidé des modalités d'inscription des électeurs mais envisageait un système amélioré d'inscription manuelle doté de fonctions de sécurité renforcées. | UN | وذكر أن التحضيرات للعملية الانتخابية لم تحرز تقدماً بالسرعة التي كانت متوقعة في الاستعداد بالقدر الكافي للانتخابات المقرر إجراؤها في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، ولم تحسم الحكومة الانتقالية قرارها بعد بشأن آلية تسجيل الناخبين، لكنها تنظر في وضع نظام محسَّن لتسجيل الناخبين يدوياً، يقوم على ميزات أمنية معزَّزة. |
Mme Asmady (Indonésie) (parle en anglais) : Alors que la réforme de l'ONU occupera une place prioritaire dans l'ordre du jour de la Réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale tiendra en septembre 2005, il est regrettable que les préparatifs de cet événement historique risquent d'avorter en raison de la controverse suscitée par la réforme du Conseil de sécurité, en particulier par la question de son élargissement. | UN | السيدة أسمادي (إندونيسيا) (تكلمت بالانكليزية): نظرا لأن إصلاح الأمم المتحدة سيحظى بالأولوية في جدول أعمال الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005، فإن ما يدعو إلى الأسف هو أن التحضيرات لتلك المناسبة التاريخية تواجه احتمال أن يعطلها الجدل حول إصلاح مجلس الأمن، وخاصة توسيع عضويته. |