La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
D'autres considéraient que la vérification des anciennes installations était cependant possible, mais avec des coûts plus élevés. | UN | ورأى آخرون أن التحقق من المرافق الأقدم لا يزال ممكناً، لكن بتكاليف أعلى. |
Nous appuyons fermement les seize principes de vérifications et soulignons le principe 2, à savoir que la vérification n'est pas un but en soi. | UN | ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته. |
Il est manifeste que la vérification dans le domaine du contrôle et de la réduction des armes nucléaires posera problème à l'Agence en termes de ressources. | UN | ومن الواضح أن التحقق في مجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها سيمثل تحـــديا للوكالة من حيث احتياجاتها من الموارد. |
L'Instance notait dans son rapport précédent que la vérification de l'information impliquait les démarches suivantes : | UN | 140 - ولاحظت آلية الرصد في تقريرها السابق أن التحقق من المعلومات ينطوي على ما يلي: |
Il convient de préciser que la vérification du nondétournement est difficile à mettre en œuvre en raison des impératifs du secret militaire. | UN | وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية. |
Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
L'avis a été exprimé que la vérification n'était pas une question purement technologique et nécessiterait d'intenses débats. | UN | وأُعرب عن رأيٍ مفاده أن التحقق ليس مجرد مسألة محض تكنولوجية وأنه يتطلب مناقشات مكثفة. |
La plus importante, peut être, est que la vérification et la diplomatie, utilisées ensemble, peuvent être efficaces. | UN | ولعل الدرس الأهم هو أن التحقق والدبلوماسية، إذا استُخدما جنبا إلى جنب، يمكن أن يتسما بالفعالية. |
Les événements intervenus depuis notre dernière réunion confirment que la vérification du TNP telle qu'elle existe est insuffisante pour empêcher les agissements de proliférateurs déterminés. | UN | وأكدت الحوادث منذ أن اجتمعنا آخر مرة على أن التحقق الساري بموجب معاهدة عدم الانتشار غير واف لوقف الناشرين المصممين. |
De plus, il a été souligné que la vérification de l'identité de l'utilisateur lors du paiement des frais de recherche avait un effet suffisamment dissuasif pour empêcher toute utilisation non autorisée. | UN | وأُوضح، علاوة على ذلك، أن التحقق من هوية الباحث وقتَ تسديد رسم البحث رادع كاف لمنع الاستعمال غير المأذون. |
Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
C'est pourquoi nous pensons que la vérification doit être fondée uniquement sur les données obtenues par le Système de surveillance international. | UN | لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي. |
Il est évident que la vérification du respect du futur traité devrait être fonction de l'objet, de la portée et de la nature de celui-ci. | UN | ومن الجلي أن التحقق من الامتثال لمعاهدة مرتقبة للحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يحدده غرض المعاهدة ونطاقها وطابعها. |
196. Les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |
Le Chili soutient que la vérification revêt une dimension politique propre, qu'elle est l'essence même des instruments en matière de désarmement. | UN | وترى شيلي أن التحقق له كيانه السياسي القائم بذاته، وهو جزء في جوهر الصكوك المعنية بنزع السلاح. |
Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
Il est clair que les opérations de vérification ne doivent pas toucher des questions qui relèvent exclusivement de la souveraineté interne des États, ni porter atteinte aux secrets d'État. | UN | وواضح أن التحقق يجب أن يتم دون المساس بالمسائل التي هي من صميم السلطان الداخلي للدول أو بالأسرار الوطنية. |
Même si l'Argentine considère que le mécanisme de vérification constitue un élément fondamental des accords de désarmement et de non-prolifération, car il en est l'essence même, elle souhaite insister sur la nécessité de progresser dans le domaine du désarmement nucléaire en évitant tout débat qui pourrait entraver l'obtention de résultats concrets. | UN | ولئن كانت الأرجنتين ترى أن التحقق ليس عنصرا أساسيا في أي اتفاقات لنزع السلاح وكفالة عدم انتشاره فحسب، بل عنصرا في صلب تلك الاتفاقات أيضا، فإنها تدعو إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، وبالتالي تجنب مناقشات عقيمة. |
Il importe de mentionner que l'inspection des achats en question s'accomplit en même temps que les vérifications. | UN | ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى. |
Toutefois, les États-Unis sont parvenus à la conclusion qu'une vérification effective d'un tel traité n'est pas faisable. | UN | إلا أن الولايات المتحدة توصلت إلى أن التحقق الفعال من هذه المعاهدة لا يمكن انجازه واقعيا. |