"أن التخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • que la réduction
        
    • que la baisse
        
    • que cette réduction
        
    • que le retrait
        
    • que la diminution
        
    • que les réductions
        
    • que cette déduction
        
    • que les suppressions
        
    • réduction nette
        
    • qu'une réduction
        
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    La Coalition estime que la réduction et l'élimination irréversibles de ces armes, dans la transparence, constituent un élément essentiel du processus de désarmement nucléaire. UN ويرى التحالف أن التخفيض والإزالة بدون رجعة لهذه الأسلحة بصورة شفافة، يشكلان عنصراً هاماً في عملية نزع السلاح النووي.
    Nous pensons également que la réduction radicale de son ordre du jour et la concentration de ses efforts autour des principaux problèmes du moment sont les mesures qui permettront le mieux d'atteindre cet objectif. UN ونرى أيضا أن التخفيض الشديد في جدول أعمالها والتركيز على أهم مشاكل الوقت الحالي ليس أفضل طريقة لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Comité a également été informé que la baisse des ressources demandées pour 2013 avait été rendue possible par l'application de diverses mesures stratégiques, l'imposition d'objectifs d'efficience dans les opérations d'appui et le report du remplacement d'actifs. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن التخفيض المقترح في ميزانية عام 2013 تحقق من خلال اتخاذ تدابير استراتيجية مختلفة، وتنفيذ أهداف تتعلق بتحقيق الكفاءة في دعم العمليات، وإرجاء استبدال الأصول.
    Le Comité a été informé que cette réduction s'expliquait principalement par une redéfinition des priorités dans les activités de formation, et notamment une révision des honoraires des consultants, à l'issue de laquelle il a été décidé de supprimer la majoration des honoraires des formateurs. UN وأُبلغت اللجنة أن التخفيض يعزى أساسا إلى إعادة ترتيب أولويات تنفيذ أنشطة التدريب، بما في ذلك استعراض أتعاب الاستشاريين.
    Dans plusieurs cas, le Comité a l'impression que la réduction du nombre des postes qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire est contrebalancée par une augmentation du nombre de postes dont le coût sera imputé au compte d'appui. UN ويبدو للجنة أن التخفيض المقترح في الميزانية العادية تقابله، في عدد من الحالات، زيادة في حساب الدعم.
    M. Sial note que la réduction de 1 000 postes ne répond pas à ce critère et il espère une nouvelle justification détaillée qui permettra à la Commission de prendre une décision. UN وأشار إلى أن التخفيض المقترح لزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة لا يلبي هذه المعايير، وإنه يتطلع إلى مزيد من التبرير التفصيلي بما يسمح للجنة أن تتخذ قرارا.
    En conséquence, nous estimons que la réduction automatique des disparités de salaires n'est pas de nature à résoudre le problème. UN وعلى هذا فنحن نعتقد أن التخفيض الميكانيكي لفوارق الأجور لن يحل المشكلة.
    80. Un certain nombre de délégations ont dit qu'il ne fallait pas que la réduction proposée du montant des ressources ait des incidences négatives sur l'efficacité du Bureau des affaires juridiques. UN ٠٨ - وارتأى عدد من الوفود أن التخفيض المقترح في الموارد لن يؤثر سلبيا على فعالية مكتب الشؤون القانونية.
    À ce sujet, il faut veiller à respecter l'équilibre géographique et, lorsque le budget du Département sera examiné au début de l'année suivante, veiller à ce que la réduction du nombre de personnel détaché gratuitement s'accompagne parallèlement de mesures qui permettent au Département de fonctionner normalement. UN وفي هذا الصدد، يتعين تحقيق توازن جغرافي، كما يتعين القيام عند النظر في ميزانية اﻹدارة في بداية العام التالي بالتحقق من أن التخفيض في عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل مصحوب بجهود موازية لتهيئة ظروف تمكن اﻹدارة من العمل على نحو عادي.
    Il faut reconnaître par ailleurs que la réduction des opérations de maintien de la paix observée récemment et l'adoption de nouvelles dispositions pour la location du matériel auront une incidence sur le type et la quantité de matériel nécessaire et, partant, sur le rôle de la Base. UN ومن ناحية أخرى، يتعين أيضا إدراك أن التخفيض اﻷخير في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والترتيبات الجديدة لاستئجار اﻷماكن ستؤثر في أنواع وكميات المعدات اللازمة، ومن ثم في دور القاعدة.
    Il convient de noter que la réduction de 25 % de la documentation à laquelle le Secrétariat devrait aboutir d’ici à la fin de 1998 ne se traduira pas directement par la réalisation d’économies importantes en matière de services de conférence. UN ٣٨ - وينبغي ملاحظة أن التخفيض الذي يُنتظر أن تحققه اﻷمانة العامة في حجم الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة مع نهاية عام ١٩٩٨ لن يترجم مباشرة إلى وفورات كبرى في خدمات المؤتمرات.
    L'introduction en 1977 d'une redevance pour l'abaissement du taux de carbone, s'il s'avère à la mi-1997 que la réduction des émissions ne laisse pas présager la réalisation de l'objectif qu'on s'est fixé pour l'an 2000. UN ● فرض رسم ضئيل على استخدام الكربون في عام ٧٩٩١ إذا ما تبين في أواسط عام ٧٩٩١ أن التخفيض في مستوى الانبعاثات لا يكفي لبلوغ المستوى المحدد المستهدف للانبعاثات بحلول سنة ٠٠٠٢.
    Il faudra exercer une surveillance rigoureuse pour vérifier que la réduction effective des émissions de gaz à effet de serre rejoint ou dépasse les prévisions initiales. UN وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la réduction des ressources et la réorientation des activités du Département ne devraient pas nuire à la qualité des services fournis par le Département dans le cadre de ses fonctions. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها.
    Le Comité a néanmoins relevé que la baisse du taux de contribution minimum, à compter de 1998, serait prise en compte dans le calcul des montants minima dus pour éviter l’application de l’Article 19 en 1999 et 2000, ce qui peut avoir pour effet d’augmenter le nombre des États Membres touchés. UN ولاحظت اللجنة مع هذا أن التخفيض في الحد اﻷدنى لمعدل النصيب المقرر، ابتداء من عام ١٩٩٨، من شأنه أن ينعكس في حساب المبالغ الدنيا المستحقة لتجنب تطبيق المادة ١٩ في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، وقد يؤدي على هذا النحو إلى زيادة عدد الدول اﻷعضاء المعنية في هذا الشأن.
    D'autres délégations ont estimé que cette réduction s'expliquait davantage par l'achèvement d'un certain nombre d'activités que par des gains d'efficacité. UN واعتبرت وفود أخرى أن التخفيض يعود الى إنجاز عدد من اﻷنشطة أكثر مما يعود الى تزايد الفعالية.
    Le Comité consultatif a été informé que le retrait proposé n'aurait pas d'incidence sensible sur la structure d'appui et le concept des opérations de la Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    Pour terminer, je dirai que nous avons fait des progrès notables, mais que la diminution de la dette et du service de la dette n'est qu'un des éléments nécessaires pour favoriser la croissance économique du monde en développement. UN في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    55. Le Contrôleur peut donner l'assurance que les réductions prévues au budget de la CNUCED sont liées aux réformes et à la restructuration. UN ٥٥ - ومضى يقول إنه يستطيع أن يؤكد أن التخفيض المقترح في ميزانية اﻷونكتاد يُعزى إلى اﻹصلاحات وإعادة التشكيل.
    Après avoir examiné les dossiers et autres justificatifs présentés, le Comité constate que cette déduction était justifiée et retient par conséquent la déduction opérée par la KOC au titre de la valeur résiduelle de ses constructions modulaires, à savoir US$ 8 939 437. UN وبناء على استعراض السجلات وغيرها من الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن التخفيض الخاص بالقيمة المتبقية للمباني النموذجية له ما يبرره، ولهذا يقرر أن يكون تخفيض القيمة المتبقية لمباني الشركة النموذجية بمقدار 457 939 8 دولاراً.
    Cela étant, les représentants du Secrétaire général l'ont informé que les suppressions de postes seraient réalisées dans des domaines où la sécurité générale ne s'en trouverait pas affectée. UN ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن.
    La réduction nette envisagée de deux postes seulement - sur un total de 1 259 - démontre également qu'il continue d'exister d'importantes possibilités diminution du compte d'appui, compte tenu du resserrement des opérations de maintien de la paix dans leur ensemble. UN ومما يمثل مؤشرا آخر على استمرار وجود متسع كبير لإحداث تخفيضات في حساب الدعم، اتساقا في ذلك مع تعزيز عمليات حفظ السلام ككل - أن التخفيض المقترح لم يشمل سوى وظيفتين - من بين ما مجموعه 259 1 وظيفة.
    Etant lui-même un pays en développement lourdement endetté, il est absolument convaincu qu'une réduction pure et simple de la dette est le seul moyen efficace de résoudre le problème d'endettement des pays en développement à revenu moyen. UN وتعتقد باكستان. وهي نفسها بلد من البلدان النامية المثقلة بالديون أن التخفيض الكامل للديون هو الطريقة الفعالة الوحيدة لمعالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus