Depuis 1999, l'expérience a démontré que l'élimination de l'UHE et du plutonium présente des difficultés différentes. | UN | وقد أظهرت التجربة منذ عام 1999 أن التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب ومن البلوتونيوم يثير صعوبات بدرجات متفاوتة. |
Il apparaît à première vue que l'élimination des halons est presque achevée. | UN | يبدو لأول وهلة، أن التخلص التدريجي من الهالونات قد اكتمل تقريباً. |
A titre d'exemple, il est estimé que l'élimination des carburants au plomb à l'échelle mondiale empêchera plus de 1,2 million de morts prématurées chaque année. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدر أن التخلص العالمي يمنع أكثر من 1.2 مليون من الوفيات المبكرة كل عام. |
Il estime également que l'élimination des munitions et l'enlèvement des péniches et des navires coulés constituent des mesures raisonnables visant à nettoyer et remettre en état l'environnement. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن التخلص من الذخائر وانتشال السفن والصنادل الغارقة يشكلان تدبيرين معقولين لتنظيف البيئة وإصلاحها. |
Parmi les motifs ayant incité le Service à se débarrasser des dossiers individuels des fournisseurs, on a mentionné le manque de place et une décision d'un responsable de la lutte anti-incendie. | UN | وقد ذكر عدم توفر المكان كسبب من أسباب التخلص من ملفات البائعين. وإضافة إلى هذا فقد أشير إلى أن التخلص من الملفات كان نتيجة لقرار اتخذه مشرف الحريق. |
Compte tenu de cela, elle considère que l'élimination des HCFC offre l'occasion d'introduire des solutions écologiques et économes en énergie. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإنها ترى أن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمثابة فرصة للأخذ بحلول ملائمة للبيئة وموفرة للطاقة. |
Votre pays a-t-il pris des mesures de réglementation ou autres afin de s'assurer que l'élimination soit effectuée de manière écologiquement rationnelle? | UN | هل اتخذ بلدكم أي إجراءات أو تدابير رقابية لضمان أن التخلص قد نفذ بطريقة سليمة بيئيا؟ |
Nous aimerions souligner que l'élimination complète de toutes les armes nucléaires relève d'un principe irrévocable et d'une ligne politique ferme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
On ne saurait perdre de vue le fait que l'élimination de ces armes est la route la plus sûre de prévenir leur acquisition par des groupes terroristes. | UN | ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها. |
Il n'en va pas de même dans les Parties non visées à l'article 5, où la transition devra être impulsée par le programme sur le climat, dès lors que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone aura été achevée. | UN | ولكن هذا ليس بالضرورة هو الحال بالنسبة للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 حيث أن الدوافع للانتقال مجدداً ينبغي أن تأتي من جدول أعمال المناخ، مع الأخذ في الاعتبار أن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون قد أكتمل بالفعل. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Tout en reconnaissant les progrès faits dans la protection de la couche d'ozone, il a rappelé que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeurait un grave problème. | UN | ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
100. Le Comité note que l'élimination de munitions est une opération dangereuse, pénible et coûteuse. | UN | 100- ويلاحظ الفريق أن التخلص من الذخائر يعد نشاطاً خطيراً ومضنياً ومكلفاً. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الإسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Un autre représentant a rappelé la discussion sur les techniques de destruction et il a fait remarquer que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone récupérées était une question importante appelant une décision. | UN | وأعاد ممثل آخر إلى الأذهان المناقشة بشأن تكنولوجيا التدمير وذكر أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون المستعادة هي مسألة تستحق اتخاذ قرار بشأنها. |
Notant que l'élimination de déchets à forte teneur en polluants organiques persistants, y compris les stocks de déchets, d'une manière écologiquement rationnelle, constitue une priorité, | UN | وإذ يلاحظ أن التخلص من النفايات ذات المكون المرتفع من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك مخزونات النفايات، بطريقة سليمة بيئيا مسألة لها الأولوية، |
Nous sommes toutefois fermement convaincus que l'élimination totale de ces armes et le désarmement général et complet restent la seule option salutaire pour les générations futures. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التخلص التام من تلك الأسلحة وأن نزع السلاح العام والشامل يشكلان الخيار الوحيد الذي يمكن أن ينفع الأجيال القادمة. |
Une estimation récente indique que l'élimination des droits et des subventions sur le coton pourrait élever de 31 % les revenus des pays d'Afrique subsaharienne producteurs de coton. | UN | ويشير تقدير حديث إلى أن التخلص من التعريفات والإعانات المتعلقة بالقطن يحتمل أن يؤدي إلى رفع دخول منتجي القطن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 31 في المائة. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Comme on disposait de grandes quantités de bagasse, on ne se souciait guère d'améliorer le rendement; par contre, se débarrasser des excédents posait souvent de gros problèmes. | UN | ويُعزى هذا إلى أن توافر كميات كبيرة من ثفل قصب السكر قضى على أي حافز على تحسين كفاءة تداول الطاقة حيث أن التخلص من فائض ثفل قصب السكر كثيرا ما كان يمثل مشكلة كبيرة. |
Elle a rappelé que, puisque des solutions de remplacement faisables sur le plan technique et économique étaient désormais partout disponibles, une élimination totale des CFC dans les inhalateurs-doseurs était possible d'ici 2010, même s'il restait des obstacles considérables à surmonter par les Partis visées à l'article 5. | UN | وذكرت أن التخلص على الصعيد العالمي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة أمر قابل للتحقيق بحلول عام 2010 نظراً لتوافر البدائل الممكنة تقنياً واقتصادياً على نطاق واسع، وإن كانت هناك تحديات كبيرة باقية أمام الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5. |