Malheureusement, il ne semble pas que les mesures temporaires spéciales prises par l'État partie soient juridiquement contraignantes pour le Gouvernement. | UN | غير أنه من المؤسف أن التدابير الخاصة المؤقتة الحالية للدولة الطرف يبدو أنها ليست ملزمة قانونا للحكومة. |
Elle note également avec préoccupation que l'article 6 stipule que les mesures temporaires spéciales ne sont pas des mesures discriminatoires, mais que le Gouvernement n'utilise pas cette disposition pour introduire des mesures de ce type. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير. |
Il recommande à l'État partie d'inclure dans sa Constitution ou dans toute autre législation appropriée une disposition spécifique énonçant sans ambiguïté que les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une réelle égalité entre les hommes et les femmes ne doivent pas être considérées comme un acte de discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في دستورها أو في تشريعاتها المناسبة حكماً خاصاً ينص بوضوح على أن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء لا يمكن اعتبارها تدابير تمييزية. |
Le Comité est préoccupé par l'application limitée par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et note que les mesures temporaires spéciales n'ont jusqu'à présent porté que sur l'éducation et l'emploi. | UN | 18 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء تطبيق الدولة الطرف المحدود للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتلاحظ أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تطبق حتى الآن إلا في ما يتعلق بالتعليم والتوظيف. |
les mesures spéciales temporaires risquent d'être interprétées comme des plafonds. | UN | وقالت إن هناك خطرا في أن التدابير الخاصة المؤقتة قد تفسر باعتبارها حدودا قصوى. |
Dans sa recommandation générale no 25, le Comité souligne que les mesures temporaires spéciales font partie intégrante d'une stratégie nécessaire pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait des femmes et qu'il faut les distinguer des politiques sociales permanentes et de caractère général conçues pour améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | وقد شددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة تشكل جزءا من استراتيجية ضرورية لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين حالة النساء والفتيات. |
Dans sa recommandation générale 25, le Comité a souligné que les mesures temporaires spéciales faisaient partie intégrante de la stratégie devant âtre adoptée pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes et devaient être distinguées des politiques sociales générales mises en œuvre à titre permanent pour améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة. |
Dans sa recommandation générale no 25, le Comité a souligné que les mesures temporaires spéciales faisaient partie intégrante de la stratégie devant être adoptée pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes et devaient être distinguées des politiques sociales générales mises en œuvre à titre permanent pour améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة. |
Enfin, elle appelle l'attention sur la recommandation générale no 25. Celle-ci souligne que les mesures temporaires spéciales ne représentent pas des exceptions à l'égalité de traitement mais qu'elles font partie d'une stratégie nécessaire à la réalisation d'une égalité réelle. | UN | 48 - ووجهت الانتباه في ختام كلمتها إلى التوصية العامة رقم 25 التي تبيِّن أن التدابير الخاصة المؤقتة ليست استثناءً من المساواة في المعاملة بل بالأحرى جزءاً من الاستراتيجية اللازمة لتحقيق المساواة الموضوعية. |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضاً على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضاً على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
7. Au paragraphe 126 j) de son rapport, l'État partie indique que les mesures temporaires spéciales visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, entre les femmes des zones urbaines et celles des zones rurales ainsi qu'entre les femmes des différents groupes ethniques et raciaux, ne sont guère acceptées et qu'elles n'ont pas été développées selon une quelconque stratégie. | UN | 7- يشير التقرير في الفقرة 126 (ي) إلى أن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى تسريع المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة، وبين النساء الحضريات والريفيات، وبين النساء من مختلف المجموعات الإثنية والدينية " لا تحظى بالكثير من القبول ولم تطور بشكل استراتيجي في " الدولة الطرف. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32 - وتوجه اللجنة أنظار الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32 - وتوجه اللجنة أنظار الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
Mme Schöpp-Schilling fait également observer que les mesures temporaires spéciales mentionnées au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention équivalent à instaurer une préférence en faveur des femmes afin de corriger les inégalités passées ou actuelles, et d'accélérer l'instauration d'une égalité de fait; elle souligne qu'à cet égard, un quota de 15 à 20 % de femmes dans la composition des conseils locaux serait approprié. | UN | 40 - وأشارت أيضا إلى أن التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تستلزم منح أفضليات للمرأة من أجل تصحيح حالات عدم المساواة السابقة أو الحالية وللتعجيل بإرساء مبدأ المساواة بحكم الواقع، كما أن تخصيص حصة تتراوح بين 15 و20 في المائة للمرأة في المجالس المحلية سيكون إجراءً ملائماً في هذا الشأن. |
En premier lieu, les mesures spéciales temporaires ne doivent pas être considérées comme nécessaires pour toujours, même si elles sont appliquées pendant une longue période. | UN | فأولا، أن التدابير الخاصة المؤقتة لا يجوز اعتبارها ضرورية إلى الأبد، بالرغم من احتمال تطبيقها فترة طويلة من الزمن. |
les mesures spéciales temporaires jouent certes un rôle important, mais il faut aussi redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles structurels qui dissuadent les femmes de présenter leur candidature et de participer aux élections. | UN | 22 - وفي حين أن التدابير الخاصة المؤقتة تتسم بالأهمية، فإن معالجة العوامل الهيكلية التي تُـثني المرأة عن الترشح والمشاركة في الانتخابات تتطلب اهتماما متجددا. |
Elle souhaiterait savoir s'il existe dans la Constitution koweïtienne des dispositions stipulant clairement que les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 2 de l'article 4 - qui ont pour but d'accélérer l'égalité de facto des femmes - ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أى أحكام في الدستور الكويتي توضح أن التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 4 - المقصود بها أن تعجل من المساواة الفعلية للمرأة - لن تعتبر تدابير تمييزية. |