Il a également précisé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la RDC. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تسري على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au paragraphe 2, il a décidé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وبموجب الفقرة 2، قرر المجلس أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لن تسري بعد الآن على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Office n'a toutefois eu connaissance d'aucun élément indiquant que les mesures concernant son personnel et les déplacements de celui-ci aient été motivées par des considérations autres que policières ou administratives. | UN | غير أنه ليس لدى الوكالة ما يدل على أن التدابير المتعلقة بموظفي الوكالة وتنقلهم لها سبب آخر غير ما يناسب أجهزة الشرطة والإدارة. |
Il faut bien voir que les mesures visant à faciliter le recrutement des handicapés sont relativement récentes, et qu'il faudra du temps avant de pouvoir observer des résultats significatifs. | UN | والجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتيسير توظيف المعوقين حديثة نسبياً. وسيستغرق الوقوف على نتائج ملموسة لها بعض الوقت. |
71. Les Inspecteurs soulignent d'autre part que les mesures visant à accroître l'autorité et la marge de manoeuvre budgétaire des directeurs de programme en matière de voyages devraient être assorties d'un contrôle renforcé et suffisant pour décourager toute tentative d'abus de pouvoir. | UN | ١٧ - وعند هذا المنعطف، يود المفتشون التشديد على أن التدابير المتعلقة بزيادة سلطة مديري البرامج ومنحهم هامش مرونة، في إطار الميزانية، في مجال السفر ينبغي أن تقترن بزيادة المراقبة وكفايتها وذلك لردع أي محاولات ﻹساءة استخدام تلك السلطة والمرونة. |
Il convient de signaler que les mesures d'amélioration de la protection de la main–d'oeuvre féminine ne sont pas pleinement appliquées et sont loin d'être efficaces dans tous les cas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتعزيز حماية عمل اﻷنثى لا يجري تنفيذها بالكامل وليست فعالة دائما بأي حال من اﻷحوال. |
Il a également précisé que les mesures sur les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement congolais. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تنطبق على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le pouvoir judiciaire considère généralement que les mesures relatives à l'état d'urgence relèvent de considérations politiques incombant au pouvoir exécutif. | UN | وتعتبر السلطة القضائية بوجه عام أن التدابير المتعلقة بحالة الطوارئ ترجع إلى اعتبارات سياسية من اختصاص السلطة التنفيذية. |
Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
À cet égard, il a été souligné que les mesures concernant l'utilisation des installations de conférence, quels que soient leur essence et leurs avantages potentiels, devraient faire dûment l'objet d'un examen et d'une décision des organes intergouvernementaux compétents, à savoir le Comité des conférences et la Cinquième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أن التدابير المتعلقة باستخدام مرافق المؤتمرات، بصرف النظر عن طابعها الجوهري وفوائدها المحتملة، ينبغي أن تناقش وأن تتخذ قرارات بشأنها حسب الأصول في الهيئتين الحكوميتين الدوليتين المختصتين، وهما لجنة المؤتمرات واللجنة الخامسة. |
Je rappellerai que les mesures concernant les armes nucléaires tactiques dans l'initiative présidentielle de 1991 à 1992 forment une partie intégrale d'un large plan d'action englobant les armes stratégiques offensives, les armes chimiques et biologiques et les armes classiques et autres armes. | UN | وسأشير هنا إلى أن التدابير المتعلقة بالأسلحة النووية الميدانية في المبادرة الرئاسية لعام 1991 تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة عمل واسعة تغطي الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية والأسلحة التقليدية وغيرها. |
Au paragraphe 2 de sa résolution 1807 (2008), le Conseil a décidé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | 12 - وبموجب الفقرة 2 من القرار 1807 (2008)، قرر المجلس أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تسري على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3. Note que les mesures concernant les armes et le matériel létal connexe visées au paragraphe 1 ne s'appliquent plus ni à la fourniture de services de formation, de conseils, d'assistance technique ou financière et de compétences spécialisées en rapport avec les fonctions de sécurité et militaires, ni à la fourniture de matériel non létal, notamment de véhicules civils, aux forces de sécurité ivoiriennes; | UN | 3 - يشير إلى أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والأعتدة الفتاكة المتصلة بها المذكورة في الفقرة 1 لا تنطبق على تزويد القوات الأمنية الإيفوارية بالتدريب والمشورة والمساعدة التقنية أو المالية والخبرة الفنية المتعلقة بالأنشطة الأمنية والعسكرية، أو بالمواد غير الفتاكة، ومن بينها إمدادات المركبات المدنية؛ |
9. Note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
9. Note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
S'agissant de la proposition tendant à constituer un compte spécial au titre des versements des indemnités d'assurance et des dépenses de remise en état, le Groupe estime que les mesures d'urgence et d'atténuation des risques devraient être examinées de la manière appropriée et de façon durable. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح القاضي بإنشاء حساب خاص لاسترداد مبالغ التأمين والنفقات المتصلة بأعمال الإصلاح، ترى المجموعة أن التدابير المتعلقة بالطوارئ والتخفيف ينبغي أن تعالج بشكل ملائم على نحو مستدام. |
Au paragraphe 1 de sa résolution 1807 (2008), il a décidé que les mesures sur les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement congolais. | UN | وفي الفقرة 2 من القرار 1807 (2008)، قرر المجلسُ أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لن تسري بعد ذلك على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité a décidé, aux termes des paragraphes 3 et 4 de la résolution 1903 (2009), que les mesures sur les armes et matériels connexes ne s'appliqueraient pas au Gouvernement libérien, tandis qu'un embargo sur les armes à l'encontre des entités non gouvernementales demeurerait en vigueur. | UN | 19 - وقرر مجلس الأمن في الفقرتين 3 و 4 من قراره 1903 (2009) أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والأعتدة ذات الصلة، لا تسري على ليبريا ما دام هناك حظر على الأسلحة ضد الكيانات غير الحكومية. |
44. Le Rapporteur spécial estime que les mesures relatives à l'impression et à la distribution constituent une pression supplémentaire excessive pour les journaux indépendants. | UN | ٤٤- ويرى المقرر الخاص أن التدابير المتعلقة بالطباعة والتوزيع تفرض قيدا إضافيا لا مبرر له على صناعة وسائل الاعلام المطبوعة المستقلة. |
L'Instance est parvenue à la conclusion que les mesures relatives au blocage des actifs financiers auraient été plus efficaces si elles avaient été accompagnées de directives indiquant clairement leur portée ainsi que les procédures et comportant notamment une définition de la notion d'actifs financiers. | UN | وتوصلت الآلية إلى استنتاج مفاده أن التدابير المتعلقة بالتجميد كان يمكن أن تكون أكثر فعالية لو أنها اقترنت بمبادئ توجيهية تتضمن تعاريف واضحة للإجراءات ولنطاق التدابير، بما في ذلك تعريف محدد للأصول المالية. |