"أن التدابير المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • que les mesures proposées
        
    D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. UN كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف.
    Nous croyons que les mesures proposées méritent d'être examinées avec soin. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة تستحق بحثنا الجاد.
    La République des Palaos considère que les mesures proposées aujourd'hui revêtent une grande importance si l'on veut que l'ONU conserve son efficacité institutionnelle et qu'elle la renforce dans le cadre du nouveau système mondial. UN وتؤكد بالاو أن التدابير المقترحة اليوم بالغة الأهمية إذا أرادت الأمم المتحدة المحافظة على فعاليتها المؤسسية في النظام العالمي الجديد واستمرار هذه الفعالية.
    On a dit aussi que les mesures proposées réduiraient l’efficacité du Comité et nuiraient à son prestige et à son influence. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التدابير المقترحة من شأنها أن تحد من فعالية اللجنة إلى حد كبير وأن تلحق الضرر بسلطتها ونفوذها.
    Étant donné les préoccupations exprimées par le Maroc, je tiens à confirmer que les mesures proposées donneront le droit à tous les requérants d'être entendus, tant dans la phase initiale d'identification que dans le cadre d'une procédure de recours juste et globale. UN وبالنظر إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة ستمكﱢن جميع مقدمي الطلبات من حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية والمشاركة في عملية عادلة وشاملة للنظر في الطعون.
    Toutefois, elle estime que les mesures proposées dans cette déclaration sont insuffisantes et espère que le Comité spécial examinera à fond cette question lors de sa prochaine session. UN غير أن التدابير المقترحة في ذلك البيان ليست شاملة. ويأمل وفده أن يتم في الدورة القادمة للجنة الخاصة مناقشة هذه القضية بشكل مستفيض.
    Je tiens, cependant, à insister sur le fait que les mesures proposées pour lutter contre les changements climatiques constituent un autre fardeau lourd à porter aussi bien pour les pays développés, qui sont en train de s'enfoncer dans de profonds déficits budgétaires, que pour les pays en développement. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة لمكافحة تغير المناخ تمثل عبئا ثقيلا آخر على كاهل كل من البلدان المتقدمة الواقعة الآن في حالات عجز مالي شديد والبلدان النامية.
    Il a souligné à ce propos que les mesures proposées face aux déficiences signalées par le passé coïncidaient pour la plupart avec celles prévues dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ou Action 21. UN وفي هذا الصدد، أكد أن التدابير المقترحة من أجل مواجهة القيود التي سبق تحديدها في الماضي، تمثل، في معظم الحالات، التدابير الواردة بالفعل في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21.
    Étant donné les préoccupations du Maroc, le Secrétaire général confirmait que les mesures proposées donneraient le droit à tous les requérants d’être entendus, aussi bien durant la phase initiale d’identification que dans le cadre d’une procédure de recours juste et globale. UN وقال إنه نظرا إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، فإنه يؤكد من جديد أن التدابير المقترحة ستمنح جميع مقدمي الطلبات الحق في حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية، وفي أن يصبحوا أطرافا في عملية طعون عادلة وشاملة.
    De nombreuses organisations ont indiqué que les mesures proposées dans les recommandations ont été mises en œuvre ou sont à l'examen. UN 72 - وأردف يقول إن كثيرا من المنظمات قد أوضحت أن التدابير المقترحة في التوصيات قد جرى تنفيذها بالفعل، أو هي قيد النظر حاليا.
    Nous pensons que les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la Réunion plénière de haut niveau de 2005 sont pertinentes et qu'elles cherchent à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à l'aligner sur les besoins des pays bénéficiaires, conformément à leurs stratégies nationales de développement. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    84. Beaucoup ont également fait observer que les mesures proposées visaient à renforcer les liens entre l'État et les investisseurs, autrement dit les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN 84- ولاحظت وفود عديدة أيضاً أن التدابير المقترحة ترمي إلى تعزيز الروابط بين الحكومة والمستثمرين في القطاع الخاص، وبالتالي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Elle espère que les mesures proposées pour engager des poursuites contre les agresseurs amélioreront la situation de la violence contre les femmes. UN 36 - وأعربت عن أملها في أن التدابير المقترحة لمقاضاة المعتدين ستقلل من العنف ضد المرأة، ملاحظة أن هذه المسألة تشكل حقا من حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus