J'estime que l'éducation est pour chaque enfant la clef d'un avenir sain à long terme. | UN | إني أعتقد أن التربية هي مفتاح مستقبل صحي متين لكل طفل. |
Il convient également de noter que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire dans les écoles en raison des objections de certains groupes ecclésiastiques et religieux. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس ﻷن بعض الكنائس والطوائف الدينية اعترضت عليها. |
Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. | UN | ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان. |
En conséquence, les Émirats arabes unis considèrent que l'éducation familiale, la maternité et le soin d'élever les enfants et d'assurer leur développement constituent une fonction et une responsabilité de société. | UN | وعليه؛ فإن المجتمع الإماراتي يعتبر أن التربية الأسرية والأمومة والطفولة وظيفة ومسؤولية مجتمعية. |
63. L'Université spirituelle internationale des Brama-Kumaris est de ce fait convaincue qu'une éducation spirituelle peut contribuer à surmonter le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٣٦- ولذلك، تعتقد جامعة براهما كوماريس الروحية العالمية أن التربية الروحية يمكن أن تساعد في التغلب على العنصرية والتمييز العنصري. |
Le gouvernement reconnaît que l'éducation physique et les sports sont importants pour le développement de l'individu. | UN | وتدرك الحكومة أن التربية البدنية والألعاب الرياضية يتسمان بالأهمية لتنمية الفرد بالكامل. |
La plupart des Etats parties fournissent en principe des informations sur leur système d'enseignement. Dans la plupart des cas, ils soulignent dans ces informations que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est dispensée à tous sur un pied d'égalité. | UN | وقد قدمت غالبية الدول اﻷطراف، من حيث المبدأ، معلومات حول نظمها التربوية، تركز، في معظم الحالات على أن التربية على حقوق اﻹنسان تقدم للجميع على قدم المساواة. |
Le système d'enseignement part du principe que l'éducation sexuelle ne concerne pas seulement les aspects physiques de la relation sexuelle mais doit aussi s'étendre aux aspects psychologiques et sociaux. | UN | وتتمثل وجهة النظر اﻷساسية للنظام التعليمي في أن التربية الجنسية ينبغي ألا تتضمن فقط التثقيف فيما يتعلق بالجوانب البدنية للجنس، ولكن ينبغي أن تشتمل أيضا على معلومات عن الجوانب الانفعالية والاجتماعية. |
Les auteurs de la JS2 indiquent que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire et dépend de chaque école et des élèves. | UN | 65- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن التربية الجنسية غير إلزامية وتختلف باختلاف المدارس والتلاميذ. |
Le Rapporteur spécial estime que l'éducation sexuelle constitue un espace d'exercice des droits et, en fin de compte, de violation potentielle de ces mêmes droits. | UN | 64 - ويرى المقرر الخاص أن التربية الجنسية تستحيل إلى حيز لممارسة الحقوق يوضع فيه حد لخطر انتهاك هذه الحقوق. |
Au cours de cette réunion, le Rapporteur spécial a souligné que l'éducation et l'enseignement sont des moyens essentiels à la transformation des esprits et à la construction de sociétés pluralistes, multiculturelles et authentiquement égalitaires. | UN | وأبرز المقرر الخاص في أثناء هذا الاجتماع أن التربية والتعليم وسيلتان أساسيتان لتغيير العقليات وإقامة مجتمعات تعددية متعددة الثقافات وتسودها المساواة بصورة حقيقية. |
On s’accorde à reconnaître que l’éducation est le moyen le plus efficace dont dispose une société pour relever les défis de l’avenir et façonner le monde de demain. | UN | ثانيا - التربية هي مصدر القوة للمستقبل ٢ - من المتفق عليه، على نطاق واسع، أن التربية تشكل اﻷداة اﻷكثر فعالية التي يملكها المجتمع لمواجهة تحديات المستقبل ولتشكيل عالم الغد. |
La loi sur les sports (chap. 455) stipule que l'éducation physique et les sports sont enseignés et pratiqués dans toutes les écoles primaires et secondaires. | UN | ينص قانون الرياضة (الفصل 455) على أن التربية البدنية والرياضة ستُدرّسان وتمارَسان في جميع المدارس الابتدائية والثانوية. |
329. La loi no 45 de 1992 relative à l'éducation publique, dispose que l'éducation spécialisée est l'une des méthodes d'éducation dispensée pour une raison spéciale à l'intention des personnes atteintes d'un handicap, des déficients mentaux, des surdoués et des enfants les plus brillants. | UN | 329- أكد قانون التعليم العام رقم 45 لسنة 1992 أن التربية الخاصة نوع من أنواع التعليم الذي يقدم لسبب خاص ويستهدف المعوقين، المتخلفين عقلياً، الموهوبين والمتفوقين. |
S'il est vrai que l'éducation aux droits de l'homme a donné une impulsion à l'apprentissage dans son sens le plus large, les systèmes éducatifs fondés sur des paradigmes éminemment utilitaires sont propices à la marginalisation et à la discrimination. | UN | 33 - وذكر أن التربية في مجال حقوق الإنسان قد وسعت نطاق التعلم بأوسع معانيه، ولكن أي نظام تعليمي قائم على أساس النماذج النفعية يؤدي إلى التمييز وإلى التهميش. |
L'article 5 de la Convention appelle à une modification des de comportement socioculturel de l'homme et de la femme en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques coutumières qui impliquent la discrimination à l'égard des femmes, et met l'accent sur le fait que l'éducation familial est une fonction fondée sur la responsabilité commune de l'homme et de la femme. | UN | تدعو المادة الخامسة من الاتفاقية الدول إلى تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف القضاء على التحيزات والعادات العرفية التي من شأنها التمييز ضد المرأة، مع التأكيد على أن التربية الأسرية وظيفة اجتماعية تقوم على المسؤولية المشتركة بين الرجال والنساء. |
La République arabe syrienne estime que l'éducation est fondamentale pour garantir le développement et le progrès et est un facteur essentiel du renforcement des moyens d'action des femmes, auxquelles elle fait prendre conscience de leur rôle dans la société et permet de s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et de l'ignorance. | UN | 15 - وتؤمن سورية أن التربية هي العملية المحورية في تبلور التنمية والتقدم، وأن التعليم وسيلة أساسية لتمكين المرأة، وتوعيتها لأداء دورها في المجتمع ومواجهة تحديات الفقر والجهل. |
L'UNICEF considère que l'éducation pour la paix est un élément essentiel d'une éducation de base de qualité dont le contenu, les mécanismes d'apprentissage et l'environnement didactique concourent à promouvoir une culture de la paix. | UN | 16 - وترى اليونيسيف أن التربية من أجل السلام عنصر جوهري في التعليم الأساسي الجيّد الذي يساعد فيه المضمون والعمليات التعليمية وبيئة التعلم، جميعا، على ترويج ثقافة السلام. |
Le Plan d'action adopté par le Comité interministériel aux droits des femmes du 30 novembre 2012 souligne que l'éducation à la sexualité doit s'attaquer à des représentations sociales surannées. | UN | وتؤكد خطة العمل التي اعتمدتها اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أن التربية الجنسية يجب أن تتصدى للتصورات الاجتماعية البالية. |
9. Enfin, la Haut-Commissaire signale l'organisation à Madrid, en novembre 2001, de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination. Elle rappelle qu'une éducation qui encourage la tolérance religieuse contribue à lutter contre l'extrémisme. | UN | 9- وأشارت المفوضة السامية في الختام إلى أن المؤتمر الدولي الاستشاري بشأن التربية المدرسية المرتبطة بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز عقد في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وذكرت أن التربية التي تشجع التسامح الديني تسهم في مكافحة التطرف. |
Nous savons qu'une éducation sexuelle complète fondée sur des données de fait et dispensée à l'école, conjuguée à l'accès aux articles et produits, évitera des comportements à risque, et nous savons que le dépistage du VIH marque le début du traitement, des changements de comportement et de l'inversion de l'évolution de la pandémie, tout comme nous savons qu'une approche intégrée du VIH et de la tuberculose est essentielle. | UN | ونحن نعلم أن التربية الجنسية الشاملة المعتمدة على الأدلة في المدرسة، بالإضافة إلى تيسير الحصول على الرفالات، من شأنه أن يمكن من تجنب السلوك المجازف، ونعلم أن الفحص لفيروس نقص المناعة المكتسب هو نقطة البداية للعلاج وتغيير السلوك والحد من انتشار الوباء، مثلما نعلم أن اتباع نهج متكامل تجاه فيروس الإيدز والسل أمر أساسي. |