6. Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | ٦- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
34. Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | ٤٣- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le retrait de cette réserve signifie que la législation interne de la Nouvelle-Zélande est pleinement en conformité avec la Convention. | UN | وسحب هذا التحفظ يعني أن التشريع المحلي لنيوزيلندا يتمشى تماما مع الاتفاقية. |
Dans ce contexte, il convient de souligner que la législation nationale n'est pas entièrement harmonisée avec les instruments internationaux dans ce domaine, mais que cet objectif sera atteint avec les amendements proposés à la loi de procédure pénale. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن التشريع المحلي لم تتم بعد مواءمته تماما مع الصكوك الدولية في هذا المجال، وهو الأمر الذي سيتم تلافيه من خلال التعديلات المقترحة على قانون الإجراءات الجنائية. |
162. À propos des recours ouverts aux victimes de disparition forcée et à leur famille, le Gouvernement a fait savoir que la législation nationale prévoyait des enquêtes efficaces, l'engagement de poursuites criminelles contre les responsables d'une disparition forcée et une indemnisation. | UN | 162- وفيما يخص سبل الانتصاف المتاحة لضحايا الاختفاء القسري وأسرهم، أفادت الحكومة أن التشريع المحلي ينص على إجراء تحقيق فعال وملاحقة المسؤولين جنائيا والتعويض. |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |
Le Comité note avec préoccupation que la législation interne n’est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | ١٢٢٩- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
6. Le Comité des droits de l'enfant a souligné que la législation interne n'était pas pleinement conforme aux dispositions et principes de la Convention. | UN | 6- وشددت اللجنة على أن التشريع المحلي لا يتماشى كليا مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
792. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. | UN | 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم. |
996. Le Comité note que la législation interne de l'État partie prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance et que des initiatives ont récemment été prises pour améliorer et faciliter le processus d'enregistrement des naissances, en particulier dans les zones rurales. | UN | 996- تلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي داخل الدولة الطرف ينص على تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وأنه تم اتخاذ مبادرات في الآونة الأخيرة لتحسين عملية تسجيل المواليد وتسهيلها، خاصة في المناطق الريفية. |
792. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. | UN | 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم. |
996. Le Comité note que la législation interne de l'État partie prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance et que des initiatives ont récemment été prises pour améliorer et faciliter le processus d'enregistrement des naissances, en particulier dans les zones rurales. | UN | 996- تلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي داخل الدولة الطرف ينص على تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وأنه تم اتخاذ مبادرات في الآونة الأخيرة لتحسين عملية تسجيل المواليد وتسهيلها، خاصة في المناطق الريفية. |
212. Le Comité note que la législation interne de l'État partie prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance et que des initiatives ont récemment été prises pour améliorer et faciliter le processus d'enregistrement des naissances, en particulier dans les zones rurales. | UN | 212- تلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي داخل الدولة الطرف ينص على تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وأنه تم اتخاذ مبادرات في الآونة الأخيرة لتحسين عملية تسجيل المواليد وتسهيلها، خاصة في المناطق الريفية. |
En ce qui concerne l'article premier de la loi d'amnistie, qui proclame que celle-ci ne porte pas atteinte aux obligations internationales de l'Etat en matière de droits de l'homme, le Comité souligne que la législation interne ne peut pas modifier les obligations internationales contractées par un Etat partie en vertu du Pacte. | UN | وفيما يخص المادة ١ من هذا القانون التي تعلن أن قانون العفو لا يقوض الالتزامات الدولية للدولة فيما يخص حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع المحلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية لدولة طرف بموجب العهد. |
21. La réserve concernant le paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte n'a pas été retirée, mais les autorités irlandaises considèrent que la législation interne est conforme aux prescriptions fondamentales de ces dispositions. | UN | 21- ولم تسحب السلطات الآيرلندية تحفظها على الفقرة 1 من المادة 20 من العهد، إذ إنها ترى أن التشريع المحلي يتوافق مع أحكامها الأساسية. |
652. Le Comité note en outre que la législation interne de l'État partie ne semble pas comporter de disposition punissant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation économique. | UN | 652- وتلاحظ اللجنة أيضا أن التشريع المحلي لا يتضمن، في ما يبدو، أحكاما تعاقب على بيع الأطفال والاتجار بهم لغرض الاستغلال الاقتصادي. |
23. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la législation nationale n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur les motifs énumérés à l'article 2 de la Convention. | UN | 23- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن التشريع المحلي لا يحظر بوجه التحديد التمييز القائم على جميع الأسس المعروضة في المادة 2 من الاتفاقية. |
f) que la législation nationale destinée à faire appliquer en Serbie le Système général harmonisé est entrée en vigueur en septembre 20107; | UN | (و) أن التشريع المحلي الناظم لتطبيق النظام المنسق عالميا في صربيا بدأ نفاذه في أيلول/سبتمبر 2010؛ |
f) Par le nombre important de mineurs détenus avant jugement pour des infractions mineures, alors que la législation nationale l'interdit dans les cas où l'infraction présumée est passible d'une peine inférieure à 10 ans d'emprisonnement; | UN | (و) العدد الكبير من الأحداث المحتجزين رهن المحاكمة، لارتكابهم جرائم غير الجنايات، بالرغم من أن التشريع المحلي يحظر مثل هذا الاحتجاز ما لم تكن الجريمة المزعومة جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 10 سنوات أو أكثر؛ |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |