On prend de plus en plus conscience du fait que la désertification est cause de pauvreté. | UN | ومن المسلّم به بصفة متزايدة أن التصحر في المناطق المتأثرة يترجم إلى الفقر. |
Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Nul doute que la désertification et la sécheresse touchent directement plus du cinquième de la population de notre planète. | UN | لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن التصحر والجفاف يؤثران بشكل مباشر على خمس سكان المعمــورة. |
Pour terminer, j'aimerais réaffirmer que la désertification est un problème mondial qui exige des solutions mondiales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن التصحر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية شاملة. |
Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وأحيائية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وأحيائية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Les États Membres ont déjà souligné que la désertification et la dégradation des sols font partie des problèmes interconnectés qui perturbent, de différentes manières, tous les écosystèmes. | UN | لقد أكدت الدول الأعضاء على أن التصحر وتدهور الأراضي من المشاكل المتخللة في جميع النظم البيئية التي نتأثر بها جميعا بطرق مختلفة. |
Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
Tous les participants ont réaffirmé que la désertification était liée à la pauvreté. | UN | أكد جميع المشتركين أن التصحر مرتبط بالفقر. |
Les participants ont soutenu que la désertification était à la fois la cause principale et la conséquence de la relation problématique environnementpauvreté. | UN | وتم الاتفاق على أن التصحر هو سبب أساسي ونتيجة في سياق العلاقة بين البيئة والفقر. |
Les projections du MA indiquent que la désertification est l'un des plus grands défis actuels en matière d'environnement et de développement. | UN | وتشير توقعات تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية إلى أن التصحر هو أحد أكبر التحديات الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية. |
Il démontrait que la désertification posait un problème majeur sur le plan économique, social et environnemental qui touchait plus de 110 pays dans toutes les régions du monde. | UN | وأثبت أن التصحر مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة تؤثر في أكثر من 110 بلدان منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
Il devient également manifeste que la désertification contribue sensiblement au changement climatique et à la perte de biodiversité. | UN | كما أصبح واضحاً أن التصحر يسهم إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Il est indéniable que la désertification et la sécheresse figurent parmi les problèmes les plus importants qui menacent l'équilibre écologique, avec le risque que cela constitue pour la vie de l'homme dans différentes parties du monde. | UN | وحقيقة أن التصحر والجفاف من أهم المشاكل التي تهدد التوازن البيئي، وما يتبع ذلك من تهديد للحياة البشرية في العديد من مناطق العالم. |
L'Administratrice assistante a reconnu que la désertification posait un problème fondamental au développement. | UN | 230 - ووافقت المديرة المساعدة على أن التصحر يشكل أحد التحديات الرئيسية في مجال التنمية. |
L'Administratrice assistante a reconnu que la désertification posait un problème fondamental au développement. | UN | 230 - ووافقت المديرة المساعدة على أن التصحر يشكل أحد التحديات الرئيسية في مجال التنمية. |
De fait, on a observé que la désertification et la disparition de cultures due à la sécheresse avaient sans doute causé dans les régions touchées plus de souffrances humaines que n'importe quel autre problème. | UN | وقد لوحظ بالفعل أن التصحر وفقدان المحاصيل بسبب الجفاف ربما يكونا قد سببا معاناة للبشر أكثر من أي مشكلة أخرى في المناطق المعنية. |
Bien que la désertification soit depuis trois décennies un problème au premier plan des préoccupations, on n'est parvenu encore à aucun accord global sur une méthode de mesure et d'évaluation du processus de désertification et de dégradation des sols. | UN | على الرغم من أن التصحر مسألة تتصدر الأنباء منذ حوالي ثلاثة عقود، لا توجد بعد طريقة متفق عليها عالمياً لقياس وتقييم عملية التصحر وتدهور الأراضي. |
Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a estimé que le coût de la désertification s'élève dans le monde à 42 millions de dollars par an en perte de productivité, dont 9 milliards concernent l'Afrique. | UN | ويقدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن التصحر يكلف العالم ٤٢ مليار دولار سنويا من فقد اﻹنتاجية ومن هذا المبلغ ٩ مليارات من الدولارات في أفريقيا. |