"أن التصديق" - Traduction Arabe en Français

    • que la ratification
        
    • que cette ratification
        
    En Amérique latine, divers pays ont souligné que la ratification ou l'adhésion à la Convention est imminente. UN في أمريكا اللاتينية، أعلنت عدة بلدان أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بات وشيكا.
    Souscrire à cet argument revient à accepter l'idée que la ratification ne devrait entraîner aucun engagement, ce qui est absurde. UN والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال.
    Il a fait remarquer que la ratification des traités était une mesure des États Membres, non du Secrétariat, et que ce fait aurait dû être précisé. UN ولوحظ أن التصديق على المعاهدات تقوم به الدول الأعضاء وليس الأمانة العامة، وأنه كان من الأولى إيراد ذلك.
    Les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait ont de nouveau été engagés à ratifier la Convention et les Protocoles ou à y adhérer et il a été souligné que la ratification de ces instruments, en particulier du Protocole relatif aux armes à feu devait rester la priorité absolue du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أن التصديق على تلك الصكوك، ولا سيما بروتوكول الأسلحة النارية، ينبغي أن يظل الأولوية العليا للأمانة.
    Elle a aussi signalé que cette ratification impliquerait de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وأشارت المفوضة السامية أيضا إلى أن التصديق على الاتفاقية سيتطلب مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Il souligne que la ratification de cet instrument offre une très bonne occasion d'aller plus loin dans l'application effective de la Convention. UN وشدد على أن التصديق على هذا الصك يتيح فرصة إيجابية للغاية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. UN وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان.
    Considérant néanmoins que la ratification à elle seule ne permet pas le fonctionnement efficace du système de contrôle mis en place par la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Considérant néanmoins que la ratification à elle seule ne permet pas le fonctionnement efficace du système de contrôle mis en place par la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Elle ajoute que 179 États sont parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, bien que la ratification du protocole facultatif s'y rapportant soit très lente. UN وأضافت أن 179 دولة انضمت إلى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ولو أن التصديق على البروتوكول الخاص يمضي ببطء شديد.
    Il note que la ratification des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme figure au nombre des objectifs premiers que s’est fixés Lettonie. UN وتلاحظ أن التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية كان من بين اﻷولويات القصوى التي حددتها لاتفيا.
    Considérant néanmoins que la ratification à elle seule ne permet pas le fonctionnement efficace du système de contrôle mis en place par la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكﱢن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    M. Stavrinakis précise que la ratification de tout instrument international fait l'objet d'une loi spéciale, et que toutes les lois sont publiées dans le Journal officiel. UN وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية.
    Considérant néanmoins que la ratification à elle seule ne permet pas le fonctionnement efficace du système de contrôle mis en place par la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكﱢن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    À ce propos, je voudrais répéter que la ratification de la Convention par l'Ukraine n'est qu'une affaire de temps. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن التصديق على الاتفاقية بالنسبة ﻷوكرانيا هي مسألة وقت.
    Elle est impressionnée par la place donnée au Pacte dans le droit interne, d'autant plus louable que la ratification est récente. UN وقالت إنها معجبة بالمكانة التي أوليت للعهد في القانون الداخلي، وإن ما يزيد رضاها ومديحها هو أن التصديق قريب العهد.
    Elle a estimé que la ratification du Statut de Rome venait à point nommé pour réaffirmer que Monaco s'était engagé à lutter contre l'impunité. UN واعتبرت أيرلندا أن التصديق على نظام روما الأساسي سيؤكد في حينه التزام موناكو مرة أخرى بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle a estimé que la ratification des principaux instruments internationaux permettrait d'améliorer la situation des droits de l'homme et que les organisations de la société civile devaient être encouragées. UN وقالت إنها ترى أن التصديق على صكوك دولية رئيسية سيحسّن حالة حقوق الإنسان وأنه ينبغي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Il a déterminé, sur la base des observations reçues, que la ratification n'était pas opportune. UN وبناء على التعليقات الواردة، استنتجت الحكومة أن التصديق على الاتفاقية غير ملائم.
    Il note avec satisfaction que cette ratification a permis l'entrée en vigueur du Protocole le 1er juin 2010. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التصديق قد أفسح المجال أمام بدء نفاذ هذا البروتوكول اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2010.
    (8) La ratification de la Convention par le Koweït était accompagnée d'une réserve indiquant que cette ratification ne signifiait en aucune manière une reconnaissance d'Israël par l'Etat du Koweït. UN )٨( شفع تصديق الكويت على الاتفاقية باشتراط ينص على أن التصديق علـــى الاتفاقيــة، لا يعني بأي حال، اعتراف دولة الكويت بإسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus