On a montré que l'exposition à l'amiante et le tabagisme interagissaient pour augmenter fortement le risque de cancer du poumon. | UN | دلت الشواهد على أن التعرض للأسبست ودخان السجائر يتفاعلان لزيادة خطر سرطان الرئة بصورة كبيرة. |
L'hypothèse avancée était que l'exposition au plomb était due au traitement de minerai d'or contenant du plomb. | UN | وكان يعتقد أن التعرض نتج بسبب تجهيز الرصاص المحتوي على ركاز الذهب. |
Le Conseil de population confirme que l'exposition accrue des enfants aux rapports sexuels non protégés contribue effectivement à aggraver l'épidémie de VIH/sida. | UN | ويؤكد مجلس السكان أن التعرض المتزايد لممارسة الجنس بدون وقاية في مقتبل العمر يمثل بالفعل عنصرا مساهما كبيرا في الوباء. |
D'après l'agent chimique, on ne pense pas qu'une exposition à la toxine entraînerait la mort. | Open Subtitles | بناء على العامل الكميائي لا نعتقد أن التعرض للسم سوف يسبب الوفاة |
Protection auditive : Des protège-tympans devraient être utilisés dans les zones de travail où le niveau de bruit est tel qu'une exposition prolongée conduirait à des lésions auditives. | UN | حماية الأذن: يحب ارتداء سدادات الأذن في مناطق العمل حيث أن التعرض للضوضاء لفترات طويلة يصيب السمع بالضرر. |
On a montré que l'exposition à l'amiante et le tabagisme interagissaient pour augmenter fortement le risque de cancer du poumon. | UN | دلت الشواهد على أن التعرض للأسبست ودخان السجائر يتفاعلان لزيادة خطر سرطان الرئة بصورة كبيرة. |
Fernie et al. (2006) ont aussi indiqué, pour les mêmes oiseaux et dans des conditions expérimentales identiques, que l'exposition n'avait aucune incidence sur l'éclosion des œufs et l'acquisition de plumes. | UN | وذكر فيرني وآخرون 2006 أيضاً بالنسبة لنفس الأنواع وظروف الاختبار، أن التعرض لم يؤثر في الفقس أو نجاح الولادة. |
Les ratios de risques sont évalués à l'aide de poids corporels critiques lesquels sont souvent basés sur des expositions aiguës, alors que l'exposition environnementale est chronique. | UN | وتقدر نسب المخاطر باستخدام أعباء الجسم التي كثيرا ما تستند إلى التعرض الحاد، في حين أن التعرض البيئي مزمن. |
Si cette évaluation montre que l'exposition aux facteurs mentionnés ci-dessus constitue un risque pour la santé de la femme ou peut avoir des effets néfastes sur la grossesse ou sur l'allaitement au sein, les conditions de travail doivent être modifiées de façon à éliminer le risque. | UN | فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر. |
6. Il n'a jamais été démontré que l'exposition aux rayonnements a des effets héréditaires chez l'homme. | UN | 6- لم يثبت قط أن التعرض للإشعاع يسبب آثاراً وراثية في الجماعات البشرية. |
Les valeurs effectives de la marge d'exposition montrent donc que l'exposition au PCP présent dans l'environnement est très nettement inférieure à l'exposition professionnelle.] | UN | وتدلل تلك القيم المحققة لهامش التعرض على أن التعرض البيئي للفينول الخماسي الكلور أقل بكثير من التعرض المهني.] |
L'évaluation des risques conclut que l'exposition des personnes à la chrysotile entraîne de grands risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. | UN | وخلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التعرض البشري للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر الشديدة للأسبست، وسرطان الرئة وورم الظهارةٍ المتوسطة. |
L'évaluation des risques conclut que l'exposition des personnes à la chrysotile entraîne de grands risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. | UN | وخلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التعرض البشري للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر الشديدة للإسبست، وسرطان الرئة وورم الظهارةٍ المتوسطة. |
Une étude sur les femmes travaillant dans l'industrie des semi-conducteurs a indiqué que l'exposition au plomb, au mercure, aux gaz anesthésiques, au monoxyde de carbone, aux radiations ionisantes avait des conséquences néfastes sur ces femmes et leurs enfants. | UN | وقد أظهرت دراسة عن المرأة في شركات شبه الموصلات أن التعرض للرصاص والزئبق والغازات المخدرة وأول أكسيد الكربون والإشعاع الأيوني لها أثار عكسية على المرأة ونسلها. |
Le Comité, se référant à ses constatations précédentes dans le cadre de la procédure de présentation de rapports, a fait observer qu'il avait toujours considéré que l'exposition à ce type de radiations comportait un risque pour la santé des travailleurs. | UN | وأشارت اللجنة إلى آرائها السابقة في إطار إجراء تقديم التقارير، ملاحظةً أنها قد اعتبرت دائماً أن التعرض لمثل هذه الإشعاعات يشكل خطراً على صحة العاملين. |
L'évaluation des risques conclut que l'exposition des personnes à la chrysotile entraîne de grands risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. | UN | وخلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التعرض البشري للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر الشديدة للأسبست، وسرطان الرئة وورم الظهارةٍ المتوسطة. |
Un autre représentant a souligné l'importance de prendre des mesures de toute urgence pour assurer que l'exposition toxique n'avait pas d'effets néfastes sur la santé neurologique et le bienêtre des enfants. | UN | وقال ممثل آخر إن من المهم اتخاذ تدابير عاجلة للتأكد من أن التعرض لهذه السموم ليس له آثار سلبية على صحة الجهاز العصبي ورفاه الأطفال. |
Il a été montré qu'une exposition au HCBD et à des produits chimiques possédant un mode d'action similaire entraînait une additivité des effets toxiques. | UN | وقد تبين أن التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور والمواد الكيميائية ذات الخواص المماثلة يؤدي إلى إضافة تأثيرات سمية. |
Il a été montré qu'une exposition au HCBD et à des produits chimiques présentant un mode d'action similaire entraînait une additivité des effets toxiques. | UN | وقد تبين أن التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور والمواد الكيميائية ذات الخواص المماثلة يؤدي إلى إضافة تأثيرات سمية. |
Protection auditive : Des protège-tympans devraient être utilisés dans les zones de travail où le niveau de bruit est tel qu'une exposition prolongée conduirait à des lésions auditives. | UN | حماية الأذن: يحب ارتداء سدادات الأذن في مناطق العمل حيث أن التعرض للضوضاء لفترات طويلة يصيب السمع بالضرر. |
Il est prouvé que le tabagisme passif peut aggraver l'asthme. | UN | وهناك أدلة أخرى تدل على أن التعرض للتدخين غير المباشر قد يؤدي إلى تفاقم الربو الموجود أصلا. |