Un représentant a fait observer que la définition de la CTPD donnée par le Groupe d'experts était trop restrictive. | UN | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
D'autres ont, par contre, estimé que la définition proposée était trop vaste. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن التعريف المقترح واسع أكثر من اللازم. |
Le Gouvernement réaffirme que la définition de l'acte terroriste n'est pas vague. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Il note aussi avec inquiétude que la définition très large des actes de terrorisme risque d'avoir des conséquences néfastes pour la protection des droits de l'enfant et engendrer des abus. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات. |
Le Gouvernement vénézuélien a estimé que cette définition devrait inclure les personnes morales et les sociétés privées. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة. |
Le Gouvernement réaffirme que la définition de l'acte terroriste n'est pas vague. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Premièrement, il a été souligné que la définition ne devrait pas englober les employés ou les mandataires d'une partie exécutante. | UN | فأولا، شُدد على أن التعريف لا ينبغي أن يشمل المستخدم أو الوكيل بصفته طرفا منفذا. |
Certains membres ont cependant considéré que la définition n'allait pas suffisamment loin dans la détermination de la nature des effets juridiques produits par l'acte. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل. |
Le Rapporteur spécial pensait cependant que la définition actuelle de l'acte unilatéral était suffisamment large. | UN | غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ. |
Il rappelle que la définition en question constitue une disposition réglementaire, que l'Assemblée générale est invitée à adopter et pour laquelle le Secrétariat élaborera des modalités d'application qui pourront être communiquées aux États Membres. | UN | وأشار إلى أن التعريف موضع النظر يشكل قاعدة تنظيمية يلتمس من الجمعية العامة اعتمادها قبل أن تقوم الأمانة العامة بإعداد إجراءات تطبيقها، وهي الإجراءات التي يمكن إبلاغها إلى الدول الأعضاء. |
Il convient de noter que la définition susmentionnée n'englobe pas les personnes qui émigrent pour des raisons économiques. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية. |
Il a noté que la définition élargie visait à régulariser une pratique courante sous l'impulsion de la politique de l'Union européenne. | UN | وأشار إلى أن التعريف الموسع يهدف إلى تنظيم ممارسة سائدة مستمدة من سياسة الاتحاد الأوروبي. |
Encore une fois, de prime abord, il semble que la définition soit satisfaisante. | UN | مرة أخرى، لأول وهلة، يبدو أن التعريف كاف. |
Le représentant du Chili s'est dit préoccupé de ce que la définition actuelle ne couvre pas la question de la possession de matériel. | UN | وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية. |
Il convient de noter que la définition ne s’applique pas aux personnes qui migrent pour des raisons économiques. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يشمل اﻷشخاص النازحين ﻷسباب اقتصادية. |
Celle-ci note en particulier que la définition du terrorisme international ne prend pas en compte la dimension de violence. | UN | وتلاحظ بصورة خاصة أن التعريف لم يصغ بحيث يشمل عنصر العنف. |
La différence la plus importante, peut-être, est que la définition de la piraterie en droit international est claire et universellement reconnue, de même que le droit de chaque État de juger et de condamner les pirates. | UN | ولعل الأهم من ذلك هو أن التعريف القانوني للقرصنة بأنها جريمة في القانون الدولي تعريف واضح ويحظى بقبول عالمي، وكذلك الشأن بالنسبة لحق كل دولة في محاكمة القراصنة ومعاقبتهم. |
Il suppose que la définition interdit la discrimination directe et la discrimination indirecte et qu'elle vise à assurer l'égalité de fait et de droit. | UN | واعتبر أن التعريف يحظر التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ويهدف إلى تحقيق المساواة واقعا وقانونا. |
On craignait par ailleurs que la définition ne rende peut-être pas suffisamment compte de la possibilité d'utiliser des signatures électroniques sans aucune intention d'exprimer une approbation subjective de l'information. | UN | وأبدي شاغل ذو صلة بذلك وهو أن التعريف قد يجسد بشكل غير كاف امكانية استخدام التوقيعات الالكترونية دون أن ينطوي استخدامها على أي نية في التعبير عن موافقة ذاتية على المعلومات. |
Il note que cette définition couvre des questions concernant notamment les sciences, le secteur bancaire et le secteur commercial et il s'inquiète de ce que les restrictions ainsi faites à la liberté de recevoir et de répandre des informations soient trop étendues pour être compatibles avec l'article 19 du Pacte. | UN | وتلاحظ أن التعريف يتضمن مسائل تتصل بجملة أمور منها العلم والقطاع المصرفي والتجاري ويساورها القلق لأن نطاق هذه القيود على حرية تلقي المعلومات ونقلها من الاتساع بحيث لا يتماشى مع المادة 19 من العهد. |
À cet égard, il a été également suggéré que le phénomène de la criminalité organisée évoluait si rapidement qu'une définition limiterait la portée de l'application d'une convention du fait qu'elle omettrait des activités auxquelles les groupes criminels pourraient se livrer à l'avenir. | UN | وفي هذا الشأن، أشير أيضا الى أن ظاهرة الجريمة المنظمة تتطور بسرعة الى حد أن التعريف سيحد من نطاق تطبيق الاتفاقية عن طريق اغفال أنشطة قد تزاولها الجماعات الاجرامية. |
Le fait d'avoir une définition plus précise des programmes conjoints permet de déterminer plus clairement ce qu'est (et ce qui n'est pas) un programme conjoint mais masque une grande partie des efforts de collaboration qui sont déployés au niveau du pays et qui ne relèvent pas d'un programme conjoint tel que le définit la note d'orientation. | UN | ولا شك أن التعريف الأكثر دقة للبرامج المشتركة يفيد في أنه يسمح لنا بأن نعرف بمزيد من الوضوح ما هو البرنامج المشترك (وما هو ليس كذلك)، ولو أنه يخفي وراءه قدرا كبيرا من الجهد التعاوني على المستوى القطري لا يشكل برنامجا مشتركا بحسب التعريف الوارد في المذكرة التوجيهية. |