L’Union européenne considère par conséquent que la négociation d’un protocole devrait demeurer une priorité importante pour la communauté internationale en 1999. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالتالي، أن التفاوض بشأن بروتوكول ينبغي أن يظل أولوية عليا للمجتمع الدولي في ١٩٩٩. |
Nous savons tous que la négociation d'un TIPMF sera une démarche longue et difficile. | UN | ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة. |
S'agissant des suggestions du Secrétaire général, certaines délégations ont noté que la négociation d'une définition du terrorisme était un droit exclusif des États Membres. | UN | وفيما يتعلق باقتراحات الأمين العام، لاحظت بعض الوفود أن التفاوض بشأن تعريف للإرهاب حق خالص للدول الأعضاء. |
Nous savons que la négociation de la Convention sur les armes chimiques a duré de nombreuses années, et les négociations proprement dites, qui ont duré 10 ans, ont été préparées très longuement. | UN | ونحن ندرك أن التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية استغرق سنين عديدة، وأن المفاوضات نفسها التي استمرت قرابة 10 سنوات سبقتها عمليات تحضير شاملة. |
Nous estimons que la négociation d'une convention relative aux armes nucléaires aurait plus de chances d'aboutir si elle intervenait à la fin du processus visant à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن التفاوض بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ستكون فرص نجاحه أفضل لو اعتبر خطوة نحو وضع نهاية للعملية التي تسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Certains États ont souligné que la négociation d'un tel traité représentait logiquement l'étape suivante à inscrire dans le programme de négociation relatif au dispositif multilatéral de désarmement. | UN | وشدد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات آليـة نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Certains États ont estimé que la négociation d'un tel instrument était la prochaine étape logique vers le désarmement nucléaire multilatéral. | UN | واعتبر عدد من الدول أن التفاوض بشأن صك من هذا القبيل هو الخطوة المنطقية التالية في دفع عجلة نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف. |
D'autres délégations ont continué de s'opposer à un tel résultat, estimant entre autres que la négociation d'une convention serait prématurée en l'absence d'un consensus sur la substance des articles. | UN | وظلت وفود أخرى تعارض ذلك لأسباب منها أن التفاوض بشأن اتفاقية سيكون سابقا لأوانه في ظل عدم وجود توافق في الآراء بشأن مضمون المواد. |
L'Afrique du Sud estime que la négociation d'un traité sur les matières fissiles constitue depuis trop longtemps le < < chaînon manquant > > du processus de désarmement et de nonprolifération nucléaires. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية هو " عنصر غائب " كان ينبغي إدراجه منذ زمن طويل في سياق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Ma délégation estime que la négociation d'un traité relatif aux matières fissiles serait une mesure importante pour nous rapprocher de notre objectif d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إن وفدي يرى أن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في القضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
Cependant, il considère que la négociation d'un traité excluant les stocks existants ne convient pas et ne va pas dans le sens voulu parce qu'elle ne fait que légitimer le statu quo sans répondre aux craintes fondamentales de nombreux pays. | UN | غير أننا نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية تستثني المخزونات الموجودة أمرٌ معيبٌ ولن يفيد لأنه يضفي الشرعية على الوضع القائم فقط دون التصدي للمخاوف الأساسية التي لدى الكثيرين. |
Nous pensons que la négociation d'un tel instrument complètera les autres mesures visant à réduire la place du nucléaire dans les doctrines de sécurité et à améliorer le climat international en vue de promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وإننا نعتقد أن التفاوض بشأن هذا الصك سيكمل تدابير أخرى للحد من بروز الأسلحة النووية في المواثيق الأمنية وتحسين المناخ الدولي لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه. |
Ce n'est pas un secret de dire que la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires représente pour l'Italie la priorité absolue à traiter par la Conférence du désarmement. | UN | وليس سراً أن التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية يشكل أولوية إيطاليا القصوى التي ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح. |
Certains d'entre eux ont soutenu que la négociation d'un tel traité était la prochaine question qui devait logiquement figurer à l'ordre du jour des négociations du mécanisme multilatéral de désarmement. | UN | وأكد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات الجهاز المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Il va sans dire que la négociation d'un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence serait, pour beaucoup d'États, le résultat idéal. | UN | ومن الواضح أن التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر يكون أفضل نتيجة بالنسبة للعديد من الأعضاء. |
Des progrès considérables ont été faits sur le désarmement nucléaire et nous pensons que la négociation sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles est une prochaine étape décisive, comme l'ont reconnu les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) lorsqu'elles ont convenu d'une série de principes et d'objectifs lors de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | لقد أحرز قدر كبير من التقدم في نزع السلاح النووي، ونحن نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة التالية الحاسمة، وذلك ما سلمت به اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عندما اتفقت على مجموعة من المبادئ واﻷهداف في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥. |
Comme ma délégation l'a déclaré mardi, et continuera d'y réfléchir, le Canada est convaincu que la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires est la prochaine étape concrète pour mettre un terme à la course aux armements nucléaires et créer les conditions propices à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلى نحو ما أدلى به وفد بلدي يوم الثلاثاء الماضي، وسيواصل شرحه بالتفصيل، تعتقد كندا أن التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية سيمثّل الخطوة العملية القادمة لوضع حد نهائي لسباق التسلح النووي وتوفير الظروف اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elle a également noté que la négociation et la conclusion d'un traité sur les matières fissiles limiteraient l'extension des arsenaux nucléaires existants et, par conséquent, pourraient être considérées comme un pas important dans la voie conduisant par étapes à une élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولاحظ الائتلاف كذلك أن التفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من شأنه أن يحد من توسيع الترسانات النووية الموجودة حالياً ولذلك، يمكن أن يُفهم بوصفه خطوة هامة في برنامج يُنفذ على مراحل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية. |