"أن التفسيرات" - Traduction Arabe en Français

    • que les interprétations
        
    • que les explications
        
    • que des interprétations
        
    • les explications données
        
    Il a été souligné que les interprétations juridiques fournies par le Bureau des affaires juridiques étaient très importantes. UN وتم التشديد على أن التفسيرات القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالغة الأهمية.
    Il a été souligné que les interprétations juridiques fournies par le Bureau des affaires juridiques étaient très importantes. UN وتم التشديد على أن التفسيرات القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالغة الأهمية.
    On a même conclu que les interprétations actuelles, en particulier des termes < < coercition > > et < < consentement > > avaient servi à protéger les délinquants plutôt que les victimes. UN بل إنه جرى الانتهاء إلى أن التفسيرات الحالية، ولا سيما لمصطلحي " الإكراه " و " راغب " ، قد أسهمت في حماية الجاني لا الضحية.
    Il est indéniable que les explications scientifiques nécessaires et le débat qui en découlera sont les principaux objectifs de ce Processus. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن التفسيرات العلمية الضرورية وما يتلوها من مناقشات هي الأهداف الرئيسية للعملية.
    Le Comité fait observer que les explications concernant les retards administratifs ne sont pas satisfaisantes et que la nature de ces retards n’a pas été expliquée. UN فمن رأي اللجنة أن التفسيرات المتعلقة بالتأخيرات اﻹدارية غير مرضية وأن طابع التأخيرات لم يُوضﱠح.
    Il a estimé que les explications fournies par le Gouvernement du Myanmar n’apportaient pas de réponse aux conclusions et recommandations détaillées et bien documentées de la Commission d’enquête et du Comité d’experts. UN ورأت أن التفسيرات التي وفرتها الحكومة لم ترد على الاستنتاجات والتوصيات التفصيلية والمؤكدة باﻷدلة التي توصلت إليها لجنة التحقيق ولجنة الخبراء.
    Sa délégation s'inquiète particulièrement du fait que des interprétations novatrices des résolutions de l'Assemblée générale existant de longue date qui régissent le processus d'établissement du budget puissent porter préjudice aux délibérations de la Commission. UN وأعرب عن قلق وفده بصفة خاصة من أن التفسيرات المبتكرة لقرارات الجمعية العامة المستقرة منذ فترة طويلة التي تنظم عملية الميزانية يمكن أن تقوض مداولات اللجنة.
    3. La Seconde Partie déclare en outre solennellement que les interprétations données aux paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas annulées par une autre interprétation quelconque de sa Constitution. UN ٣ - يعلن الطرف الثاني كذلك رسميا أن التفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة لن ينسخها أي تفسير آخر لدستوره.
    Le Mexique est préoccupé par le fait que les interprétations restrictives et dénuées de toute considération humanitaire portent atteinte au droit des victimes à recevoir une aide humanitaire. UN ويساور المكسيك القلق من أن التفسيرات الضيقة، غير المتمشية مع أي اعتبار إنساني، تضعف حق الضحايا في تلقي المساعدة الإنسانية.
    370. Prenant note des valeurs universelles d'égalité et de tolérance inhérentes à l'islam, le Comité constate que les interprétations restrictives qui sont faites des textes islamiques dans l'État partie, en particulier pour ce qui touche au droit du statut personnel, peuvent entraver l'exercice de certains droits fondamentaux protégés par la Convention. UN 370- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بقيمتي المساواة والتسامح العامتين المتأصلتين في الإسلام، تلاحظ أن التفسيرات الضيقة من جانب الدولة الطرف لبعض النصوص الإسلامية، لا سيما في المجالات المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية، يمكن أن تعوق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية.
    54. Il signale que la Convention américaine relative aux droits de l'homme diffère sensiblement du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et que les interprétations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme sont différentes de celles du Comité des droits de l'homme. UN 54- وأشار إلى أن الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان تختلف اختلافاً كبيراً عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما أن التفسيرات التي تعطيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تختلف عن تفسيرات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    76. Le principe de l'universalité des droits de l'homme a été consacré par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en juin 1993. Le Représentant spécial n'a cessé d'évoquer la question avec les autorités iraniennes et de faire valoir que les interprétations nationales ou régionales doivent être strictement conformes aux instruments internationaux pertinents. UN ٧٦ - ونظرا ﻷن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان والمعقود في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ قد أقـر مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان فإن الممثل لم يكف عن إثارة هذه المسألة مع السلطات اﻹيرانية واسترعاء انتباهها الى أن التفسيرات الوطنية أو اﻹقليمية يجب أن تتفق تماما مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Groupe se dit vivement préoccupé par certaines tentatives politiques unilatérales visant à entraver l'exercice du droit inaliénable qu'ont les États parties de développer la recherche, la production et l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et estime à ce propos que les interprétations de l'application des garanties ne doivent pas servir à cette fin. UN 16 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء بعض المحاولات الانفرادية ذات الدوافع السياسية لعرقلة ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وتعتقد المجموعة، في هذا الصدد، أن التفسيرات المتعلقة بتطبيق الضمانات يجب ألا تُستخدم كأداة لهذا الغرض.
    Le Groupe se dit vivement préoccupé par certaines tentatives politiques unilatérales visant à entraver l'exercice du droit inaliénable qu'ont les États parties de développer la recherche, la production et l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et estime à ce propos que les interprétations de l'application des garanties ne doivent pas servir à cette fin. UN 16 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء بعض المحاولات الانفرادية ذات الدوافع السياسية لعرقلة ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وتعتقد المجموعة، في هذا الصدد، أن التفسيرات المتعلقة بتطبيق الضمانات يجب ألاّ تُستخدم كأداة لهذا الغرض.
    56. M. BRUNI CELLI déclare que les explications de la délégation burundaise ont renforcé sa conviction selon laquelle les conflits raciaux, ethniques et tribaux sont une manière détournée de lutter pour le pouvoir. UN ٦٥- السيد بروني سيلي أعلن أن التفسيرات التي قدمها الوفد البوروندي عززت اقتناعه بأن النزاعات العنصرية أو العرقية أو القبلية هي طريقة محوﱠرة، للكفاح من أجل السلطة.
    Nous verrons que les explications à teneur culturelle ne tiennent pas compte du fait que la culture se forme sur une base concrète, masquant ainsi les fondations politiques et économiques des dynamiques socioculturelles. UN ويُؤكد أن التفسيرات الثقافية تتجاهل الأساس المادي لعمليات تكوين الثقافة، مما يحجب الأساس السياسي والاقتصادي للديناميات الاجتماعية والثقافية.
    23. L'équipe n'a pas considéré que les explications iraquiennes concernant la double énumération des numéros de série étaient cohérentes ou susceptibles de rendre compte de tous les cas connus. UN ٢٣ - واستنتج الفريق أن التفسيرات التي قدمها العراق بشأن ازدواجية قوائم اﻷرقام المتسلسلة غير متناسقة ولا تفسر جميع الحالات المعروفة.
    3. On notera que les explications supplémentaires fournies par le général Harel portent sur la question de savoir pourquoi les forces israéliennes ont tiré sur une cible proche du camp de l'ONU. UN ٣ - وسيلاحــظ أن التفسيرات اﻹضافيــة المقدمــة من الجنــرال هــارل تتنــاول سبـب ضرب القوات اﻹسرائيلية لهدف مجاور لمجمع اﻷمم المتحدة.
    100. Il convient cependant d'avoir clairement conscience que les explications avancées tant par le professeur Bowett que par le Gouvernement britannique à l'appui de leur opposition à l'emploi du mot " validité " supposent résolu par avance le problème qui est au centre des controverses à cet égard. UN ٠٠١- ولكن يجب أن يكون واضحا في اﻷذهان أن التفسيرات التي جاء بها البروفيسور بويت والحكومة البريطانية لمعارضة استخدام كلمة " صحة " تفترض مقدما حل المشكل الذي يقع في لب الجدل الدائر عن هذا الموضوع.
    Elle note qu'un document sera disponible prochainement sur la notion de budgétisation en montants nets mais tient à faire remarquer que les explications nécessaires auraient dû être fournies en temps voulu, c'est-à-dire quand le Comité consultatif avait attiré l'attention sur les problèmes soulevés par cette notion lors de la présentation de l'esquisse budgétaire. UN وأشارت إلى أنه ستتاح قريبا وثيقة حول مفهوم الميزنة بالمبالغ الصافية، بيد أنها لاحظت أن التفسيرات اللازمة كان ينبغي تقديمها في الوقت المطلوب أي عندما استرعت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى المشاكل التي أثارها هذا المفهوم عند عرض مشروع الميزانية.
    Nonobstant cela, il est avéré que des interprétations restrictives de la définition dans plusieurs juridictions font tomber les réfugiés dans des catégories subsidiaires, leur accordent moins de droits ou les excluent carrément du cadre de la protection internationale. UN ورغم ذلك، فإن هناك من الأدلة ما يشير إلى أن التفسيرات التقييدية للتعريف في عدة بلدان تحشر اللاجئين في فئات ثانوية ولا تمنحهم من الحقوق إلاّ القليل أو تضعهم خارج إطار الحماية الدولية تماماً.
    les explications données sur cette question dans le rapport du Secrétaire général n'étaient pas entièrement satisfaisantes. UN ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus