Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام. |
Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا. |
Toutefois, il faut reconnaître que les progrès dans la lutte contre la violence ont été extrêmement lents. | UN | إلا أن التقدم المحرز في القضاء على العنف كان بطيئاً بشكل لا يصدق. |
Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. | UN | ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة. |
Force est de constater que les progrès accomplis dans le monde par rapport aux objectifs du Millénaire ont été plus lents que prévu et il est indispensable d'intensifier les efforts à cet égard. | UN | ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Nous estimons que les progrès enregistrés dans l'application de la résolution 61/16 depuis son adoption sont reflétés avec précision dans le rapport. | UN | إننا نعتقد أن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 61/16 منذ اتخاذه قد تجسد في التقرير بشكل دقيق. |
Elle a souligné le fait que les progrès du processus de désarmement, démobilisation et réintégration, notamment l'achèvement du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants, étaient un préalable indispensable à la fiabilité du processus d'inscription sur les listes électorales ainsi qu'au libre mouvement des membres des partis politiques en vue des élections. | UN | وأكدت المعارضة أن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا سيما أن إتمام نزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين يعد شرطاً أساسياً لعملية تسجيل الناخبين الموثوق بها ومن أجل حرية الحركة للعناصر الفاعلة السياسية في إجراء أي انتخابات. |
Elle a fait observer que les progrès accomplis en matière d'édification de l'État et de consolidation de la paix n'avaient pas encore entraîné d'amélioration sur le plan humanitaire. | UN | وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية. |
Toutefois, il est regrettable que les progrès réalisés dans ces domaines demeurent, dans une large mesure, modestes dans la plupart des pays en développement. | UN | ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا. |
Il convient de noter que les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action et l'élimination des derniers obstacles seront présentés dans le cadre de l'examen de haut niveau de l'exécution du Programme d'action de Beijing et de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme à l'horizon 2000. | UN | وجدير بالذكر أن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل وتذليل العقبات التي ما زالت قائمة سوف يعرض في سياق اﻹستعراض الرفيع المستوى لتنفيذ منهاج عمل بيجين واستراتيجيات نيروبي التطلعية في عام ٢٠٠٠. |
20. Le Président a fait savoir que les progrès réalisés dans le cadre des groupes de contact seraient consignés dans son résumé des vues exprimées à la quatrième session. | UN | 20- وأشار الرئيس إلى أن التقدم المحرز في أفرقة الاتصال سيُدرَج في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها. |
Le Conseil est parfaitement conscient que les progrès réalisés dans la protection des vulnérables se mesurent en vies épargnées, en moyens d'existence sauvegardés et en terreurs dissipées, et non pas au nombre de déclarations d'intention et de condamnations, si honnêtes soient-elles. | UN | ويدرك المجلس للأسف أن التقدم المحرز في حماية الضعفاء يقاس بمدى حماية الأرواح وتوفير وسائل الرزق، ومدى تحرر الناس من الخوف. |
Des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
Bien que les progrès dans ce domaine aient eu une énorme incidence au niveau national et international, les manifestations de racisme et les maux qui les accompagnent ont persisté, en violation des droits politiques, sociaux et économiques les plus fondamentaux. | UN | ورغم أن التقدم المحرز في هذا الميدان كان له أثر هائل على الخطط الوطنية والدولية، فإن مظاهر العنصرية وما يتصل بها من شرور لا تزال مستمرة، انتهاكا لأبسط الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية. |
Les données disponibles indiquent que les progrès dans ces domaines demeurent insatisfaisants. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Les données disponibles indiquent que les progrès dans ces domaines demeurent peu satisfaisants. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Le Secrétaire général conclut que les progrès accomplis dans ce domaine restent très limités et appelle les États à continuer d'accorder un degré de priorité élevé à la question, soulignant que l'objectif consistant à supprimer les pires formes de travail des enfants à l'horizon 2016 est certes ambitieux mais réalisable. | UN | وخلص الأمين العام إلى أن التقدم المحرز في هذا المجال لا يزال محدودا للغاية، ويدعو الدول إلى مواصلة منح أولوية عالية للمسألة، مؤكدا أن الهدف يتمثل في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 وهو أمر طموح ولكن يمكن تحقيقه. |
La Commission est consciente que les progrès accomplis dans la mise en œuvre de certaines recommandations issues de l'examen varieront d'un pays à l'autre. | UN | 98 - كما تقر لجنة بناء السلام أن التقدم المحرز في الاستجابة لعدد من التوصيات التي انتهت إليها عملية الاستعراض سيشير إلى أقطار بعينها في أغلب الحالات. |
La FAO indique que les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | 109 - وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد يتباين تباينا كبيرا من بلد لبلد. |
Les membres du Conseil ont déclaré que bien que les progrès du pays aient été lents, ils avaient été constants, et qu'il fallait veiller à ce que le processus de paix népalais soit dirigé par le pays lui-même et à ce que toute aide de la communauté internationale vienne à l'appui des efforts du Gouvernement népalais. | UN | وذكر أعضاء المجلس أن التقدم المحرز في نيبال مطرد وإن كان بطيئا. وأضافوا أنه من الضروري كفالة استمرار ملكية نيبال لعملية السلام فيه، وأن أي مساعدة مقدمة من قبل المجتمع الدولي ينبغي أن تدعم مساعي حكومة نيبال. |
Tout en sachant que la non-prolifération et le désarmement sont des processus qui se renforcent mutuellement, ma délégation constate avec préoccupation que les progrès accomplis en matière de non-prolifération ne s'accompagnent pas d'engagements en matière de désarmement, notamment de désarmement nucléaire. | UN | ولئن كنا نعترف بأن منع الانتشار ونزع السلاح عمليتان تعضد كل منهما الأخرى، فإن وفدي يشعر بالقلق من أن التقدم المحرز في منع الانتشار لا تضاهيه التزامات موازية بنزع السلاح، خاصة نزع السلاح النووي. |
L'avantage potentiel de cette démarche est que des progrès dans un domaine peuvent stimuler des progrès dans un autre. | UN | وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر. |
Le Mexique estime que les progrès en matière de promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont essentiels pour l'instauration de la confiance et la prévention des conflits entre États. | UN | ترى المكسيك أن التقدم المحرز في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر أساسي لإشاعة الثقة ومنع نشوب النزاعات في ما بين الدول. |
les progrès de la gestion de l'environnement ont été, toutefois, très inégalement répartis entre les secteurs et entreprises, les problèmes de mise en conformité étant plus difficiles pour les petites firmes. | UN | غير أن التقدم المحرز في اﻹدارة البيئية تقدم متفاوت جدا فيما بين القطاعات والشركات، نظرا إلى أن مشاكل التكيف هي أشد بالنسبة إلى الشركات الصغيرة الحجم. |
Il indique également que les progrès réalisés en ce sens mettraient le système des Nations Unies mieux à même d'aider les États Membres à faire avancer le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وأشار أيضا إلى أن التقدم المحرز في هذا الصدد من شأنه أن يعزز قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |