Nous sommes heureux de voir que le présent rapport confirme la bonne coopération générale de la Croatie avec le TPIY. | UN | ويسعدنا أن التقرير الحالي أكد تعاون كرواتيا الجيد بوجه عام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Directeur a conclu en disant que le présent rapport renfermait davantage d'informations que les rapports des années précédentes. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة. |
Nous nous félicitons que le présent rapport ait confirmé la disposition de la Croatie à répondre aux besoins du Bureau du Procureur. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة. |
Nous estimons que le présent rapport reflète bien cette tendance, conformément à la résolution 51/193 de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن التقرير الحالي يصور تصويرا سويا هذا الاتجاه الذي يتمشى وقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٣. |
Tout en notant que l'actuel rapport fixait un cadre analytique, les représentants ont déclaré qu'ils comptaient fermement que l'on parvienne, dans les rapports futurs, à l'objectif fixé, qui était de donner une mesure réelle de l'impact. | UN | وأشار ممثلون إلى أن التقرير الحالي يضع أساسا تحليليا، غير أنهم أعربوا عن آمالهم في أن تحقق التقارير القادمة الهدف المتمثل في قياس أثر التحسينات قياسا دقيقا. |
Une délégation a noté que le présent rapport fournissait des renseignements généraux sur les publications de l'UNICEF, mais ne donnait aucune orientation politique et ne définissait pas le rôle de la communication aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير الحالي يوفر معلومات أساسية بشأن منشورات اليونيسيف دون وضع أي اتجاه للسياسات ودون تحديد دور مهمة الاتصال تحديدا واضحا على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
Une délégation a noté que le présent rapport fournissait des renseignements généraux sur les publications de l'UNICEF, mais ne donnait aucune orientation politique et ne définissait pas le rôle de la communication aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير الحالي يوفر معلومات أساسية بشأن منشورات اليونيسيف دون وضع أي اتجاه للسياسات ودون تحديد دور مهمة الاتصال تحديدا واضحا على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
Je voudrais féliciter les membres du Conseil de sécurité des améliorations qu'ils ont apportées à cet égard au cours des deux dernières années, étant donné que le présent rapport fournit un compte rendu bien plus détaillé de ces missions. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن على التحسينات التي حدثت في ذلك الصدد خلال السنتين الماضيتين، حيث أن التقرير الحالي يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن تلك الرحلات. |
3. La Rapporteuse spéciale tient à souligner que le présent rapport ne décrit que de manière approximative les violations du droit à la vie dans le monde. | UN | 3- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن التقرير الحالي له مجرد دلالة تقريبية فحسب على وقوع انتهاكات الحق في الحياة في جميع أنحاء العالم. |
Le représentant du secrétariat a indiqué en outre que le présent rapport accompagné de ses annexes comportant les déclarations des gouvernements et des groupes régionaux serait disponible comme document d'information à la vingt-cinquième session du Conseil d'administration. | UN | 66 - وأشار، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن التقرير الحالي الذي يتضمن مرفقاً يورد البيانات التي أدلت بها الحكومات والمجموعات الإقليمية في الاجتماع الراهن، سيكون متاحاً للدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة كوثيقة معلومات. |
9. L'expert indépendant est conscient du fait que le présent rapport a été établi dans une conjoncture mondiale marquée par des crises multiples − crise du pétrole, crise alimentaire, crise économique et financière −, faisant valoir le besoin urgent et impératif de solidarité internationale. | UN | 9- ويدرك الخبير المستقل أن التقرير الحالي قد حرر في ظل عالم يواجه العديد من الأزمات - أزمة الوقود والغذاء والأزمة الاقتصادية والمالية - مما أعطى الأولوية للتضامن الدولي بوصفه حاجة ملحة لا لبس فيها. |
Bien que le présent rapport concerne expressément la Conférence des Parties et la situation dans laquelle se trouvent le budget et les comptes du Secrétariat de la Convention, une analyse dans une perspective plus large et à plus long terme est sans doute utile pour bien comprendre le sujet. | UN | وفي حين أن التقرير الحالي يشير على نحو محدد إلى مؤتمر الأطراف والأوضاع التي تواجه ميزانية أمانة اتفاقية بازل وحساباتها، فلربما يكون تحليل من وجهة نظر أوسع وطويلة الأجل مفيداً في تفهم الموضوع بصورة أكمل. |
Il convient également de noter que le présent rapport comporte une limitation en ceci qu'il donne seulement des indications générales en ce qui concerne les principaux types de drogues signalés par les états membres, ce qui conduit inévitablement à de fortes généralisations; ainsi, il serait nécessaire de faire une analyse des tendances plus spécifique par drogue pour étayer les conclusions. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التقرير الحالي يقتصر على تقديم التوجهات العامة فيما يتعلق بأنواع العقاقير الرئيسية التي تبلغ الدول الأعضاء بشأنها، مما يؤدي حتما إلى تعميمات واسعة؛ لذا يلزم أن تحلل الاتجاهات تحليلا أكثر خصوصية من حيث العقاقير من أجل التمكن من دعم تلك الاستنتاجات. |
32. Le fait que le présent rapport se fonde sur le cadre stratégique examiné par la Commission à sa quarante-cinquième session ne rend pas plus facile l'élaboration d'un " programme de travail (avec indication de son coût) pour la période 2003-2008 " . | UN | 32- وعلى الرغم من أن التقرير الحالي يشير إلى الإطار الاستراتيجي الذي ناقشته اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، فإن وضع برنامج عمل وبيان تكاليفه للفترة 2003-2008 مهمة عسيرة. |
129. Le représentant de la Norvège a indiqué que le présent rapport ne devrait pas contenir de recommandations sur la prorogation ou la modification du mandat du Groupe de travail, ni sur l'établissement de documents supplémentaires, ces questions devant plutôt être laissées à la Commission des droits de l'homme ou au futur Conseil des droits de l'homme. | UN | 129- وذكرت النرويج أن التقرير الحالي ينبغي ألا يتضمن توصيات عن توسيع ولاية الفريق العامل أو تغييرها، أو عن إعداد وثائق إضافية، بل ينبغي ترك هذه المسائل للجنة حقوق الإنسان أو لمجلس حقوق الإنسان المقبل. |
Notant que le présent rapport met à jour les recommandations pertinentes formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport de 2005 contenu dans la Stratégie, telle qu'approuvée par la décision 3/COP.7, compte étant tenu des dispositions pertinentes de la Stratégie, | UN | وإذ يلاحظ أن التقرير الحالي يقدم تحديثاً للتوصيات الوجيهة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2005 وفي الاستراتيجية، على النحو المعتمد بموجب المقرر 3/م أ-7، من خلال مراعاة الأحكام ذات الصلة للاستراتيجية، |
Il importe de noter à cet égard que le présent rapport est complété par le rapport sur le plan de financement pluriannuel sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD (DP/2006/35), qui porte également sur les contributions des VNU. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن التقرير الحالي يُستكمل بتقرير إطار التمويل المتعدد السنوات بشأن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونتائجه (DP/2006/35)، الذي يغطي أيضا مساهمات برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Mme Belmihoub-Zerdani déclare que bien que le présent rapport ne contienne pas d'information en rapport avec l'article 16, le rapport initial du Liechtenstein a donné beaucoup de détails à cet égard, et à son avis les lois sur le mariage sont conformes à toutes les dispositions de l'article 16, sauf au paragraphe 1 e) relatif au droit des couples à décider du nombre de leurs enfants et de l'écart entre les naissances. | UN | 38 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنه برغم أن التقرير الحالي لا يضم معلومات تتعلق بالمادة 16 فإن التقرير الأولي الذي قدمته لختنشتاين أورد تفاصيل مسهبة في هذا الصدد. وقد اتضح لها أن القوانين التي تنظم الزواج تمتثل إلى جميع أحكام المادة 16 باستثناء الفقرة 1 (هـ) بشأن حق الزوجين في تحديد عدد الأطفال وفترات المباعدة في إنجابهم. |
Tout en notant que l'actuel rapport fixait un cadre analytique, les représentants ont déclaré qu'ils comptaient fermement que l'on parvienne, dans les rapports futurs, à l'objectif fixé, qui était de donner une mesure réelle de l'impact. | UN | وأشار ممثلون إلى أن التقرير الحالي يضع أساسا تحليليا، غير أنهم أعربوا عن آمالهم في أن تحقق التقارير القادمة الهدف المتمثل في قياس أثر التحسينات قياسا دقيقا. |