On a fait observer en réponse que le coût global était probablement supérieur en l'absence de publicité. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن التكلفة الاجمالية ربما تكون أعلى في حالة عدم وجود الاشهار. |
Celles-ci avaient été établies sur la base d'un coût mensuel de 22 500 dollars, alors que le coût effectif n'a été que de 16 875 dollars. | UN | وكان الاعتماد المرصود لهذا التأمين بمعدل شهري يبلغ ٥٠٠ ٢٢ دولار. بيد أن التكلفة الشهرية الفعلية بلغت ٨٧٥ ١٦ دولار. |
Il a été démontré que, le coût social peut être comparativement plus élevé pour les femmes et les enfants dans le processus de migration de retour. | UN | وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة. |
L'Union européenne est également préoccupée par les incidences des paragraphes 5 et 6 sur le budget-programme et souhaite déterminer que les dépenses prévues soit sont essentielles, soit ne peuvent être absorbées au moyen des ressources existantes. | UN | ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا آثار الفقرتين 5 و 6 على الميزانية البرنامجية، ويرغب الاتحاد في أن يضمن أن التكلفة المتوقعة ضرورية أو لا يمكن أن تستوعبها الموارد الموجودة. |
Il ressort de l'étude que le coût total de ces billets annulerait environ 10 % des économies. | UN | وتستنتج الدراسة أن التكلفة الإضافية لتلك التذاكر المقسمة سوف توازن زهاء 10 في المائة من الوفورات. |
Toutefois, au cours de la discussion, il a été signalé que le coût pour le participant serait si élevé que cette possibilité serait sans doute très peu utilisée. | UN | غير أنه أُشير، خلال المناقشة، إلى أن التكلفة ستكون كبيرة على المشترك بحيث أن معدل الاستخدام سيكون محدودا على الأرجح. |
Le Comité consultatif a été informé que le coût total de la mise au point et de la maintenance du système Galaxy se chiffrait à environ 6 millions de dollars pour la période 2001-2004. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التكلفة الإجمالية لتطوير نظام غالاكسي ودعمه في الفترة من 2001 إلى 2004 تقدر بحوالي ستة ملايين دولارا. |
De nombreux pays ont souligné le fait que le coût élevé des médicaments antirétrovirus est un obstacle aux soins. | UN | يؤكد عديد من البلدان أن التكلفة المرتفعة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي تشكل حائلا أمام تقديم الرعاية. |
M. Christiansen relève que le coût total du plan de base est légèrement supérieur à la proposition présentée en 2000. | UN | ولاحظ أن التكلفة الكلية لنطاق العمل الأساسي من الخطة هي أعلى قليلا من المقترح الذي قـُدم في سنة 2000. |
La délégation canadienne considère donc que le coût total du projet est raisonnable compte tenu de la taille et de la complexité de l'Organisation. | UN | ولذلك يعتقد وفده أن التكلفة اﻹجمالية للمشروع معقولة، نظرا لحجم المنظمة وتعقدها. |
Elles ont souligné que le coût effectif d'une activité devait être attribué à sa source de financement. | UN | وأكدت على أن التكلفة الفعلية لأي نشاط، ينبغي أن تنسب إلى مصدرها الممول. |
Il est évident que le coût de ces transactions réduit le montant que reçoivent finalement les familles des migrants. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
Ayant constaté que le coût global de l'élément mobilité était raisonnable, la Commission n'a pas estimé nécessaire de réduire la prime de mobilité pour des raisons de coût. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التكلفة اﻹجمالية للخطة معقولة وأنه لا توجد أسباب تبرر إنقاص عنصر التنقل على أساس التكلفة. |
La Commission a par ailleurs conclu que le coût total du régime était raisonnable. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التكلفة العامة للمخطط معقولة. |
Nous pensons que le coût initial de la préparation des travaux du Tribunal devrait être couvert par le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن التكلفة البدئية لﻷعمال التحضيرية لعمل المحكمة ينبغي أن تتكفل بها ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Ce chiffre ne couvre que les seuls services contractuels, de sorte que le coût total du module serait probablement plus élevé. | UN | ويشمل هذا الرقم الخدمات التعاقدية فقط، ولذا فمن المرجح أن التكلفة الكاملة لأوموجا الموسَّع 2 ستكون أعلى من ذلك. |
Je suis désolée mais j'ai seulement pensé que le coût élevé des soins pour le traitement du cancer est honteux. | Open Subtitles | أنا آسف، ولكن أعتقد أن مجرد أن التكلفة مبالغ فيها للعلاج قسط السرطان أمر شائن. |
Le Comité consultatif note que les dépenses d'investissement qu'entraînerait la modernisation du programme d'accueil seraient entièrement financées par des contributions privées. | UN | 106 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التكلفة الرأسمالية لتجربة الزوار الجديدة المقترحة سوف تمول كاملا من مصادر خاصة. |
6. Note que pour financer le coût intégral des postes nouveaux recommandés par le Comité consultatif il faudrait prévoir tous les ans un crédit supplémentaire d'un montant net de 2 218 800 dollars des États-Unis; | UN | ٦ - تلاحظ أن التكلفة الكاملة للوظائف الجديدة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية ستضيف إلى الاعتمادات احتياجا سنويا آخر يبلغ صافيه ٨٠٠ ٢١٨ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
La communication précisait que les coûts additionnels et le potentiel de réduction des émissions de ces projets sont étayés par deux études sur l'atténuation qui sont seulement citées en référence. | UN | وبين البلاغ أن التكلفة الإضافية للمشاريع وما تنطوي عليه من إمكانات خفض الانبعاثات موثقة في دراستين بشأن تخفيف الأثر لم ترد الإشارة إليهما إلا في البلاغ. |
Ces bois ont une force mécanique supérieure aux bois tendres traités chimiquement, bien que leur coût d'achat initial soit plus élevé que celui des bois traités chimiquement. | UN | ولهذه الأخشاب قوة ميكانيكية أكبر من القوة الميكانيكية للأخشاب اللينة المعالجة كيميائياً، على الرغم من أن التكلفة الأولية لشرائها أغلى بكثير من التكلفة الأولية للأخشاب المعالجة كيميائياً. |
Certes le nombre d'avenants devrait diminuer à l'approche de la livraison du chantier, mais le Comité reste d'avis que le montant définitif des prévisions de dépenses devrait comprendre une provision plus importante au titre des éventuels avenants. | UN | وسينخفض المعدل مع اقتراب اكتمال المشروع، ولكن المجلس ما زال يرى أن التكلفة النهائية المتوقعة ينبغي أن تحتوي على مخصص طوارئ أشمل لأجل أوامر التغيير المقبلة. |
Il n'y a aucune raison de penser que ce coût a pu diminuer depuis. | UN | وليس هناك أي سبب لاعتقاد أن التكلفة انخفضت بأي شكل من اﻷشكال منذ ذلك الوقت. |
Toutefois, les prévisions de dépenses au titre de ces programmes sont estimées à 6,5 millions de dollars. | UN | غير أن التكلفة المتوقعة لهذه البرامج هي 6.5 ملايين دولار. |