"أن التكيف" - Traduction Arabe en Français

    • que l'adaptation
        
    • que l'ajustement
        
    • mesures d'adaptation
        
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    On en avait cependant tiré des enseignements et l'on s'accordait à penser que l'ajustement devait être appliqué avec souplesse et pragmatisme. UN ولكن هناك دروس اكتسبت، ومن المسلم به أن التكيف يجب أن يكون عملية مرنة وواقعية.
    Certaines ONG ont insisté sur le fait que l'ajustement structurel devrait être une entreprise à l'échelle de toute la planète qui engloberait aussi les pays développés. UN وشدد بعض المنظمات على أن التكيف الهيكلي ينبغي أن يكون عملية شاملة وأن ينفذ في البلدان المتقدمة أيضا.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    De nombreuses Parties ont indiqué que l'adaptation aux effets des changements climatiques fait partie de leurs priorités politiques. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    7. Souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان.
    Reconnaissant que l'adaptation aux changements climatiques fait partie intégrante des efforts en cours en faveur du développement durable, UN وإذ يدرك أن التكيف مع تغير المناخ جزء لا يتجزأ من الجهود الجارية للتنمية المستدامة،
    Ils ont également souligné que l'adaptation aux changements climatiques constituait une priorité dans la prévention des risques de catastrophes. UN كما شددوا على أن التكيف مع تغير المناخ في معرض الحد من مخاطر الكوارث له أولويته.
    L'adaptation programmée peut avoir un caractère à la fois réactif et anticipatif, tandis que l'adaptation autonome n'est que réactive. UN كما يمكن أن يكون التكيف المخطط استجابياً وتحسبياً على حد سواء، في حين أن التكيف التلقائي هو مجرد استجابة.
    Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    Toutefois, il a souligné que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devrait aller de pair avec l'adaptation des communautés, et il a insisté sur l'importance du savoir traditionnel, ressource non négligeable dans l'adaptation aux changements climatiques. UN وشدد مع ذلك، على أن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي يجب أن يسير جنباً إلى جنب مع التكيف القائم على أساس المجتمع المحلي، وأبرز أهمية المعارف التقليدية كمورد مهم لتحقيق التكيف مع تغير المناخ.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale immédiate. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    Nous soulignons à ce sujet que l'adaptation aux changements climatiques est une priorité mondiale immédiate et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    Par ailleurs, on a souligné qu'il était inévitable que l'ajustement aux chocs économiques des années 70 et 80 ait été douloureux. UN ومن ناحية أخرى تم التأكيد على أن التكيف مع الكوارث الاقتصادية التي حلت في السبعينات والثمانينات انطوى حتما على قدر من المعاناة.
    Certains secteurs ont cherché à obtenir une protection supplémentaire, mais la Commission a généralement jugé que l'ajustement avait déjà eu lieu et que cela n'était par conséquent pas nécessaire. UN وفي حين أن بعض الصناعات عادت إلى لجنة التجارة الدولية في محاولة لتأمين حماية إضافية، فقد اعتبرت اللجنة بوجه عام أن التكيف قد تحقق، وأن الشركات الباقية لا تحتاج لمزيد من الحماية لتفادي الضرر.
    Les faits montrent que c'est dans les pays qui avaient réussi à continuer d'allouer des ressources budgétaires aux services sociaux de base — tels que les soins de santé primaires et l'éducation de base — que l'ajustement structurel a donné les meilleurs résultats. UN وتشير اﻷدلة الى أن التكيف الهيكلي قد أعطى أكثر النتائج إيجابية في البلدان التي نجحت في اﻹبقاء على مخصصات الميزانية المرصودة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    38. De nombreux participants estimaient que l'ajustement avait eu pour effet d'augmenter la pauvreté à court terme — si ce n'était dans son ensemble —, parmi certains groupes de populations déjà pauvres, notamment dans les villes. UN ٨٣ - ورأى العديد من المشاركين أن التكيف زاد من حدة الفقر في اﻷجل القصير، إن لم يكن بوجه عام لدى بعض فئات الفقراء، مثل فقراء الحضر.
    Les mesures d'adaptation sont indispensables et doivent faire partie intégrante de toutes les décisions d'investissement des acteurs concernés. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus