"أن التلاميذ" - Traduction Arabe en Français

    • que les élèves
        
    Parmi les jeunes, la consommation d'héroïne demeure faible et les études en milieu scolaire indiquent que les élèves sont extrêmement prudents en ce qui la concerne. UN ولا تزال تجربة الشباب للهروين منخفضة كما أن الدراسات الاستقصائية التي تجرى في المدارس تبين أن التلاميذ حذرون جدا ازاء استعمال الهروين.
    Bien que les élèves et les étudiants fassent des choix traditionnels en matière d'éducation, les filles obtiennent de meilleurs résultats scolaires que les garçons. UN وعلى الرغم من أن التلاميذ والطلاب النرويجيين لهم خيارات تعليمية تقليدية فإن البنات تحققن نتائج أفضل من نتائج البنين في المدرسة.
    Ouais. Vous pensez que les élèves sont vos enfants. Open Subtitles بالتأكيد، نعم أنت تظن أن التلاميذ هم أطفالك
    Mais, pendant de longues années, on a été d'avis au Ministère, que les élèves handicapés intégrés dans des écoles ordinaires perdaient les droits qui leur étaient reconnus par la loi. UN غير أن الرأي السائد منذ سنوات عديدة في وزارة التعليم هو أن التلاميذ ذوي العاهات المندمجين في المدارس العادية يفقدون مجموعة حقوقهم بموجب القانون.
    L'avantage de ce système tient à ce que les élèves pourront acquérir une vaste culture générale avant de se spécialiser ou de s'orienter vers une carrière ou de se trouver obligés de se spécialiser dans un domaine particulier. UN وميزة هذا هي أن التلاميذ سيتمكنون من اكتساب قاعدة معرفة عامة شاملة قبل اختيار نوع محدد من التعليم الإضافي أو مهنة أخرى، أو إرغامهم على التخصص في أي مجال بعينه.
    En conséquence, l'État partie affirme que les élèves et les familles qui ont choisi l'enseignement public connaissent et acceptent la loi du 15 mars 2004. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن التلاميذ وأسرهم الذين اختاروا التعليم العام مدركون لقانون 15 آذار/مارس 2004 ويقبلون به.
    La recherche montre que les élèves comprennent mieux lorsqu'ils peuvent visualiser les choses et établir des liens avec des situations concrètes que lorsqu'ils utilisent uniquement des textes ou des représentations statiques. UN وتبين البحوث أن التلاميذ يكتسبون الرؤى عندما يستخدمون التصور البصري لربط المواقف أكثر مما يستفيدونه من الاعتماد فقط على النصوص والرسوم الثابتة.
    M. O'Flaherty demande s'il est exact que les élèves koweïtiens non musulmans sont tenus de suivre des cours où l'islam est enseigné, tandis que les élèves non koweïtiens et non musulmans n'ont pas cette obligation. UN وتساءل السيد أوفلاهرتي عما إذا كان صحيحاً أن التلاميذ الكويتيين غير المسلمين ملزمون بحضور صفوف لتعليم الدين الإسلامي في حين أن التلاميذ الأجانب غير المسلمين ليسوا ملزمين بذلك.
    Pensez-vous que les élèves ont triché? Open Subtitles هل تعتقدين أن التلاميذ قد غشوا؟
    Des études ayant conduit à l'instauration d'accords écrits entre les familles et les écoles à compter du 1er septembre 1999 ont montré que " les élèves souhaitent vivement signer de tels documents. UN وإن الدراسات التي أدت إلى طلب عقد اتفاقـات كتابية بين الأسرة والمدرسة اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 1999، أكدت استنتاجاً مؤداه أن " التلاميذ تحمسوا جداً للتوقيع على الاتفاق.
    5. A propos de la question de M. Bruni Celli concernant l'enseignement, M. Abul-Ethem précise que les élèves non musulmans ne sont pas tenus de suivre un enseignement d'inspiration islamique ou de pratiquer le culte islamique. UN ٥- وبين السيد أبو العثم فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه السيد بروني سيلي بصدد التعليم أن التلاميذ غير المسلمين ليسوا مطالبين بتلقي تعليم إسلامي أو ممارسة شعائر الديانة اﻹسلامية.
    L'organisation LOM évoque la ségrégation ethnique à l'école dans les villes < < mixtes > > et indique que les élèves appartenant à des minorités ethniques sont orientés de manière disproportionnée vers l'éducation spécialisée, du fait en partie de problèmes comportementaux et psychologiques. UN وأشارت الهيئة الاستشارية للأقليات إلى الفصل الإثني في المدارس في المدن المختلطة وذكرت أن التلاميذ المنحدرين من أقليات إثنية يحالون بطريقة غير متناسبة لأعدادهم إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، ويعود ذلك جزئياً إلى مشاكل سلوكية ونفسية.
    Ils ont appris par la suite que l'école devait rouvrir le 16 octobre et que les élèves seraient hébergés dans les locaux du rezdechaussée pendant les travaux de reconstruction. UN وعُلم فيما بعد أن التلاميذ سيعودون في 16 تشرين الأول/أكتوبر فيستخدمون هذا الطابق الأرضي في الوقت الذي يجري فيه استعادة باقي المبنى إلى وضعه.
    Les écoles ne deviendront pas des pensionnats étant donné que les élèves rentreront chez eux en fin d'après-midi, mais il doit être organisé des activités pour remplir toute la journée, l'intention étant de mieux motiver les enfants, de leur permettre de bien réussir et de resserrer la coopération entre les familles et les écoles en associant les parents à l'ensemble du processus. UN ولن تصبح المدارس مدارس داخلية، حيث أن التلاميذ سيعودون إلى منازلهم في نهاية اليوم، إلا أنه سيجري تقديم أنشطة تملأ اليوم كله. والمقصود من ذلك تقوية الحافز لدى الأطفال، مما يمكنهم من النجاح على نحو أكبر، وتحسين التعاون بين الأسر والمدارس عن طريق إشراك الوالدين في العملية برمتها.
    Ils notent que les élèves sont isolés dans des écoles ou des classes spécialisées et qu'il ne leur est proposé qu'un programme d'un niveau inférieur au programme habituel. UN ولاحظت أن التلاميذ يعزلون في مدارس خاصة أو فصول خاصة ويقدم لهم منهاج دراسي متدني المستوى(112).
    Le Gouvernement a mis en place en 2009 une politique de transition fondée sur les compétences qui vise à garantir que les élèves passant du niveau primaire au niveau secondaire aient les capacités pour ce faire et en aient donné la preuve. UN فمنذ عام 2009، باشرت الحكومة " سياسة الانتقال المبنية على الكفاءات " الرامية إلى التأكد من أن التلاميذ الذين ينتقلون من المستوى الابتدائي إلى الثانوي قادرون على ذلك استناداً إلى ما اكتسبوه من مؤهلات وكفاءات.
    Le Groupement pour les droits des minorités signale que les élèves issus de communautés minoritaires qui fréquentent les écoles unifiées constatent souvent qu'ils ne peuvent pas apprendre leur propre langue ou recevoir un enseignement dans le cadre d'un programme qui favorise la connaissance de leur culture, de leur histoire et de leur religion. UN وذكر فريق حقوق الأقليات أن التلاميذ المنحدرين من طوائف الأقليات والملتحقين بمدارس موحدة كثيراً ما يكتشفون أنهم لا يستطيعون تعلُّم لغتهم الأم أو أن يتعلموا عن طريق منهج يثري معرفتهم بثقافتهم وتاريخهم ودينهم(161).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus