Il a été observé que les organisations terroristes et les groupes criminels organisés se servaient des progrès technologiques pour faciliter leurs activités criminelles. | UN | ولوحظ أن التنظيمات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة تستخدم تكنولوجيات سريعة التطوّر لتسهيل أنشطتها الإجرامية. |
Différentes formes de coopération n'ont pas toutes la même importance du point de vue stratégique et une convergence fortuite d'intérêts ou de perspectives ne signifie pas que les organisations terroristes et criminelles partagent les mêmes conceptions ou les mêmes objectifs. | UN | ولا ترتدي أشكال التعاون المختلفة الأهمية الاستراتيجية نفسها، كما أن تقارب المصالح ووجهات النظر بصورة عرضية لا يعني أن التنظيمات الإرهابية والإجرامية تتقاسم نفس الفلسفة أو الأهداف. |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية،[ |
Nos renseignements montrent que les organisations terroristes arméniennes disposent de ressources matérielles et humaines considérables, et ont une riche " expérience " de la préparation et de l'exécution des attentats. | UN | وتشير المعلومات المتوفرة الى أن التنظيمات اﻹرهابية اﻷرمنية لديها موارد مادية وبشرية هائلة، وكذلك " خبرة " عالية في إعداد وتنفيذ اﻷعمال اﻹرهابية. |
Toutefois, à quelques exceptions près, la réglementation multilatérale qui s'applique au niveau mondial a laissé de côté l'accès aux marchés et a surtout porté sur les aspects techniques et la sécurité des vols internationaux. | UN | بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية. |
Ces quatre plaintes ont été, à l'époque, rejetées de manière inexplicable par un tribunal panaméen, et bien que les organisations en question aient fait appel à la Cour suprême du Panama en faisant valoir que leurs plaintes étaient pertinentes dans le cadre du procès intenté contre les quatre terroristes, elles attendent toujours l'arrêt de la Cour. | UN | وقد رفضت إحدى المحاكم البنمية تلك الدعاوى الأربع في ذلك الوقت لسبب غير مفهوم, ورغم أن التنظيمات المدعية قدمت استئنافا إلى المحكمة العليا في بنما، متعللة بصلة دعاواها بالإجراءات المقامة ضد الإرهابيين الأربعة، يُتوقع فشل الاستئناف أمام أعلى محكمة في جمهورية بنما. |
Observant que les organisations criminelles transnationales ont tiré parti des avantages de la mondialisation et exploité les nouvelles technologies pour élargir leurs activités dans ce domaine et que, par conséquent, la lutte contre ces organisations et les méthodes qu'elles utilisent constitue l'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale est aujourd'hui confrontée, | UN | وإذ يلاحظ أن التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية أخذت تستغل منافع العولمة واستخدام التكنولوجيا الجديدة لتوسيع نطاق نشاطها في هذا المجال، وأن مكافحة تلك التنظيمات وأساليبها تشكّل بالتالي واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، |
Observant que les organisations criminelles transnationales ont tiré parti des avantages de la mondialisation et exploité les nouvelles technologies pour élargir leurs activités dans ce domaine et que, par conséquent, la lutte contre ces organisations et les méthodes qu'elles utilisent constitue l'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale est aujourd'hui confrontée, | UN | وإذ يلاحظ أن التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية تستغل منافع العولمة والتكنولوجيا الجديدة لتوسيع نطاق نشاطها في هذا المجال، وأن مكافحة تلك التنظيمات وأساليبها تشكّل بالتالي واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، |
M. Mogini (Italie), présentant le projet de résolution, dit que les organisations criminelles fragilisent les institutions publiques, l'exercice des droits de l'homme et le fonctionnement du marché. | UN | 7 - السيد موجيني (إيطاليا): قال في معرض تقديمه مشروع القرار أن التنظيمات الإجرامية قوَّضت المؤسسات العامة، والتمتّع بحقوق الإنسان وأداء السوق. |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
Dans ces derniers pays, la réglementation efficiente a toujours fait la distinction entre les segments du réseau qui pourraient soutenir la concurrence et les segments de la production et du commerce de détail généralement considérés comme des monopoles naturels qui ne le pourraient pas. | UN | ذلك أن التنظيمات الفعالة في البلدان المتقدمة النمو تميز بين قطاعات الشبكات التي لا يحتمل أن تكون تنافسية وقطاعات الإنتاج والبيع بالتجزئة التي تعتبر عموماً احتكارات طبيعية ولا يحتمل أن تكون تنافسية. |