Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 41 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 34 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité insiste sur le fait que la mise en œuvre intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا بد منه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle souligne que la pleine application des dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes devrait faire l’objet d’une attention prioritaire dans le cadre des activités menées aux niveaux national, régional et international. | UN | وأشارت إلى أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية في إطار اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Ils ont rappelé que la mise en œuvre complète, effective et non discriminatoire des dispositifs de coopération internationale contribuerait à l'universalité de la Convention. | UN | وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي للأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي يساهم في تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 233 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a noté par ailleurs que l'application intégrale de l'Accord de Dakar constituerait un premier pas sur la voie de la promotion de bonnes relations entre les deux pays. | UN | وأشار كذلك إلى أن التنفيذ الكامل لاتفاق داكار من شأنه أن يكون خطوة أولى تجاه إقامة علاقات جيدة بين البلدين. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils souscrivent à l'idée, exprimée dans le même rapport, que l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats constituera un progrès important sur la voie de la responsabilisation. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
Ils souscrivent à l'idée, exprimée dans le même rapport, que l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats constituera un progrès important sur la voie de la responsabilisation. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 59 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 62 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le contexte actuel, nous pouvons ajouter que la mise en œuvre intégrale et efficace des documents adoptés à Beijing sera également indispensable si nous voulons apporter des réponses durables à des défis mondiaux tels que les crises économique, financière et alimentaire et les changements climatiques. | UN | ومن منظورنا اليوم، يمكننا أن نضيف أن التنفيذ الكامل والفعال لوثائق بيجين سيكون أساسيا إذا أردنا إيجاد أجوبة مستدامة للتحديات العالمية مثل الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وتغير المناخ. |
Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, | UN | وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا، |
Par conséquent, il ne serait pas irrationnel de penser que la mise en œuvre complète du Programme d'action de la CIPD, qui s'étend sur 20 ans, permettra sans aucun doute d'atteindre les OMD. | UN | ولهذا فإنه ليس من عدم الموضوعية في شيء افتراض أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر البالغة مدته عشرين عاماً سوف يساعد بدون شك في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, le Gouvernement sud-africain est convaincu que la pleine mise en œuvre du rapport et de ses recommandations est essentielle pour répondre aux actes néfastes d'impunité et contribuera fortement à faire respecter le principe de responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومة جنوب أفريقيا عن اعتقادها الراسخ أن التنفيذ الكامل للتقرير وما جاء فيه من توصيات أمر بالغ الأهمية للتصدي لأعمال الإفلات من العقاب البالغة الضرر وأنه سيسهم إسهاما كبيرا في ضمان المساءلة. |
Les coupes effectuées dans le budget de l'Etat n'ont toutefois pas permis une application intégrale de ce principe. | UN | غير أن التنفيذ الكامل لهذا المبدأ لم يتيسر بسبب التخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
46. Le Comité tient à souligner que l'application pleine et effective de la Convention est indispensable pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 46- تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que la mise en œuvre pleine et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire du développement. | UN | 51 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمرٌ لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bangladesh estime que l'application complète et sincère des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité est le seul moyen de régler la crise palestinienne. | UN | وتؤمن بنغلاديش أن التنفيذ الكامل والأمين لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن كفيل بحل الأزمة الفلسطينية. |
Il ne fait pas de doute que la pleine mise en oeuvre de la deuxième phase de la réforme proposée par le Secrétaire général requerra un soutien constructif de la part des États Membres. | UN | ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء. |
Une délégation a fait observer que la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement exigerait, notamment, la mobilisation de ressources pour différents secteurs du développement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقتضي، من جملة أمور، تعبئة الموارد لمجموعة منوعة من القطاعات اﻹنمائية. |
Le Président de la République, le Président du Congrès et le Président de l'Organisme judiciaire ont signé le nouveau calendrier et ont déclaré que la pleine exécution du nouvel échéancier, par l'État et la société civile réunis, permettrait de donner un ferme élan au développement démocratique du pays. | UN | ومن الشخصيات البارزة التي وقعت على العملية رئيس الجمهورية ورئيس الكونغرس ورئيس الهيئة القضائية، الذين أوضحوا أن التنفيذ الكامل لهذا الجدول الزمني الجديد، بالتعاون بين الدولة والمجتمع المدني، سيتيح إعطاء دفعة قوية لتطور الديمقراطية في غواتيمالا. |
Ma délégation estime que la mise en oeuvre complète et inconditionnelle du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement adopté à la Barbade est essentielle au développement continu de ces pays. | UN | ويرى وفدي أن التنفيذ الكامل وغير المشروط لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة ضروري لاستمرار تنمية تلك البلدان. |