"أن التنقيحات المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • que les révisions proposées
        
    • que les modifications proposées
        
    • que les révision proposées
        
    • que les amendements proposés
        
    • que ces révisions concernaient
        
    On a toutefois également fait observer que les révisions proposées appelaient un nouvel examen attentif, étant donné la complexité des questions. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا.
    63. Le Comité a relevé avec préoccupation que les révisions proposées n'avaient pas été examinées par le Comité spécial contre l'apartheid. UN ٦٣ - ولاحظــت اللجنــة بقلــق أن التنقيحات المقترحة لم تستعرضها اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Un des intervenants a estimé que les révisions proposées avaient élargi les objectifs de la CESAP et qu’elles ne correspondaient pas au mandat récemment fixé à la Commission pour ce qui est du choix des priorités. UN ٥٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة وسعت من أهداف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وأنها لا تعكس الولاية الحديثة العهد للجنة والمتمثلة في تحديد اﻷولويات.
    Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج.
    Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج.
    D’un autre côté, on a souligné que les révision proposées tenaient compte des dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale et que la nouvelle structure du programme et du Département contribuerait à une meilleure gestion de l’Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    Les membres du Comité ont estimé que ces révisions concernaient une question cruciale pour la région et qu’elles étaient conformes aux textes émanant de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وذكر أن التنقيحات المقترحة تتسم بأهمية كبيرة في المنطقة وأنها متوافقة مع الولايات التي أذنت بها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces deux exemples montrent que les révisions proposées tiennent compte de la structure administrative du Secrétariat et visent à ce que chaque programme corresponde à un département ou à un bureau spécifique, afin que les responsabilités soient clairement identifiées. UN ويبين هذان المثالان أن التنقيحات المقترحة تضع في اعتبارها الهيكل اﻹداري لﻷمانة العامة ويراد منها ضمان أن يكون لكل إدارة أو مكتب برنامج معين حتى يمكن تحديد المسؤوليات بصورة واضحة.
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    Le Comité consultatif a aussi été informé que les révisions proposées seraient examinées à une deuxième session informelle du Conseil d'administration avant d'être présentées à la session ordinaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن التنقيحات المقترحة ستُستعرض خلال دورة غير رسمية ثانية للمجلس التنفيذي قبل عرضها على الدورة العادية.
    35. Une autre délégation encore était d'avis que les révisions proposées auraient pu mieux traduire la distinction entre les responsabilités en matière d'établissement de rapports et celles concernant les autres activités liées à la paix exécutées en vertu du paragraphe 2.11 de ce programme et du paragraphe 1.21 du programme 1. UN ٣٥ - وكان من رأي وفد آخر أن التنقيحات المقترحة كان يمكن أن تعكس بشكل أفضل التفرقة في المسؤوليات المتعلقة بإعداد التقارير وغير ذلك من اﻷنشطة المتعلقة بمسائل السلم التي يُضطلع بها بموجب الفقرة ٢-١١ من هذا البرنامج وبموجب الفقرة ١-٢١ من البرنامج ١.
    130. Un certain nombre de délégations étaient d'avis que les révisions proposées mettaient trop l'accent sur les aspects écologiques des questions énergétiques et ne tenaient pas suffisamment compte des difficultés auxquelles se heurtaient les pays en développement pour mettre en valeur leurs ressources énergétiques. UN ١٣٠ - رأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد بصورة مفرطة على الجوانب البيئية لمسائل الطاقة، ولا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في تنمية مواردها من الطاقة.
    158. Plusieurs délégations ont considéré que les révisions proposées accordaient trop d'importance aux mesures d'encouragement et d'appui à la mise en place d'institutions adéquates, sans tenir suffisamment compte de la nécessité de renforcer les institutions existantes. UN ١٥٨ - ورأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد أكثر مما ينبغي على اﻹجراءات الرامية الى تشجيع ودعم إنشاء مؤسسات ملائمة في حين أن ضرورة تعزيز المؤسسات القائمة لم يتم إظهارها بالقدر الكافي.
    199. Des délégations ont estimé que les révisions proposées au paragraphe 45.11 ne traduisaient pas la situation actuelle, et qu'il faudrait réviser encore ce paragraphe. UN ١٩٩ - وارتأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة في إطار الفقرة ٤٥-١١ لا تعكس الحالة الراهنة وأن الفقرة تحتاج لمزيد من التنقيح.
    Sachant que les révisions proposées au plan à moyen terme ont fait par le passé l’objet de débats prolongés qui ont déjà conduit à un blocage à l’Assemblée générale, l’Union européenne se félicite de ce que le CPC ait pu se mettre d’accord sur toutes les révisions proposées au plan à moyen terme, un succès qui peut être attribué à ses nouvelles méthodes de travail. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يدرك أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل كانت تثير في الماضي مناقشات مطولة أوصلت اﻷمور فعلا إلى طريق مسدود في الجمعية العامة، يرحب بأن لجنة البرنامج والتنسيق قد استطاعت الموافقة على جميع التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل. ويعزى هذا النجاح إلى أساليب عملها الجديدة.
    Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. UN 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. UN 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    On a également exprimé l'opinion que les modifications proposées au titre du programme 2 devraient s'inscrire dans le cadre des dispositions de la résolution 56/24 T et 56/24 V de l'Assemblée générale susmentionnée. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة في إطار البرنامج 2 يجب أن تكون متسقة مع أحكام قراري الجمعية العامة 56/24 راء و 56/24 تاء.
    D’un autre côté, on a souligné que les révision proposées tenaient compte des dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale en date du 22 décembre 1997 et que la nouvelle structure du programme et du Département contribuerait à une meilleure gestion de l’Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعـــد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    Les membres du Comité ont estimé que ces révisions concernaient une question cruciale pour la région et qu’elles étaient conformes aux textes émanant de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وذكر أن التنقيحات المقترحة تتسم بأهمية كبيرة في المنطقة وأنها متوافقة مع الولايات التي أذنت بها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus