La MINUS a expliqué que les dates portées sur les rapports étaient les dates auxquelles les rapports avaient été initialement rédigés. | UN | وأوضحت البعثة أن التواريخ التي وردت في التقارير هي التواريخ التي جهزت فيها التقارير أصلا. |
Les bordereaux présentés n'ont pas été traduits, encore que les dates qui figurent sur certains d'entre eux remontent à 1982. | UN | ولم تكن الفواتير المقدمة مترجمة بيد أن التواريخ المبينة في بعضها كانت ترجع إلى عام 1982. |
Le Groupe d'experts a également noté que les dates sur les documents n'étaient pas conformes ni nécessairement dans l'ordre chronologique. | UN | كما لاحظ فريق الخبراء أن التواريخ الواردة على الأوراق المطلوبة لم تتفق أو تتبع بالضرورة الترتيب الزمني. |
Premièrement, les pays islamiques ont clairement signifié au Comité préparatoire que les dates retenues, qui sont postérieures à l'Id al-Fitr, n'empêcheraient pas les représentants de leur groupe de pays de participer pleinement au Sommet. | UN | إحداهما أن البلدان اﻹسلامية أوضحت للجنة التحضيرية أن التواريخ المتفق عليها، بعد عيد الفطر، لا تمنع زعماء تلك المجموعة من البلدان من الاشتراك في مؤتمر القمة اشتراكا كاملا. |
Le Conseil urbain provisoire est parvenu à sa décision après avoir considéré tous les facteurs pertinents, y compris le fait que les dates demandées correspondaient à celles de manifestations organisées par d'autres personnes ayant fait des demandes que le Conseil avait d'ores et déjà approuvées. | UN | فقد توصل المجلس الحضري المؤقت إلى قراراته بعد أن بحث كل العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أن التواريخ المحددة تتعارض مع لقاءات يرعاها مطالبون آخرون وكان المجلس قد أقرها بالفعل. |
Les progrès se poursuivront, mais il convient de souligner que les dates d'achèvement indiquées dans le plan d'action correspondent au cas de figure le plus favorable, compte tenu des ressources en personnel disponibles. | UN | وسيستمر إحراز تقدم لكن المؤكد هو أن التواريخ المحددة لتحقيق اﻷهداف المذكورة في خطة العمل تعكس صورة الحالة المثلى، نظرا الى المتاح حاليا من موارد الموظفين. |
Il importe de l'inscrire au calendrier des Nations Unies dès maintenant - bien que les dates précédentes avaient été également fixées bien à l'avance. | UN | ومن المهم تدوينها على " روزنامة " الأمم المتحدة الآن - على الرغم من أن التواريخ السابقة قد سجلت هي أيضا في وقـت مبكر. |
Vous noterez que les dates proposées vont au-delà du 21 mai, date de la fin de la seconde phase de la présidence mexicaine. | UN | وسوف تلاحظون أن التواريخ المقترحة تتجاوز يوم 21 أيار/مايو، وهو تاريخ انتهاء المرحلة الثانية والأخيرة لفترة رئاسة المكسيك. |
Lors de ses visites sur le terrain, le Comité a noté que les dates de livraison fixées par les bureaux n'étaient souvent pas réalistes. | UN | ولاحظ المجلس أثناء زياراته الميدانية أن التواريخ المستهدفة للتسليم التي حددتها المكاتب كانت غير واقعية في كثير من الأحيان. |
Un représentant du Secrétariat a expliqué que les dates qui étaient indiquées dans le projet de calendrier révisé avaient été confirmées par le secrétariat et le Bureau du Comité. | UN | 14 - وذكر ممثل للأمانة العامة أن التواريخ قد أدرجت في مشروع الجدول المنقح بعد تأكيدها من جانب أمانة اللجنة ومكتبها. |
─ que les dates auxquelles les Etats issus de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie ont succédé à celle-ci sont les suivantes : | UN | - أن التواريخ التي قامت فيها الدول المنبثقة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية هي كما يلي: |
Le secrétaire du Conseil d'administration a expliqué que les dates n'avaient pas encore été fixées, étant donné que le secrétariat attendait confirmation des réunions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social, et du Programme des Nations Unies pour l'environnement qui devaient se dérouler en 2013. | UN | وبين أمين مجلس الإدارة أن التواريخ لم تحدد بعد بصورة نهائية نظراً لأن الأمانة تنتظر تأكيد موعد انعقاد اجتماعات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المقرر تنظيمها في عام 2013. |
Contre toute attente, toutefois, le 18 mai à Bouaké, le chef de cabinet du Secrétaire général des Forces nouvelles a laissé entendre que les dates n'étaient guère que des propositions, qui n'avaient pas encore été examinées par les FN. | UN | بيد أنه من المدهش أن البيانات اللاحقة الصادرة عن رئيس مكتب الأمين العام للقوات الجديدة في 18 أيار/مايو في بواكي تضمنت إشارات يُفهم منها أن التواريخ مجرد مقترحات ويجب أن تعيد القوات الجديدة النظر فيها. |
Toutefois, faute de temps et en raisons des préoccupations de certaines Parties suscitées par le fait que les dates indiquant le début de l'utilisation des agents de transformation n'étaient pas indiquées pour toutes les applications, la seizième réunion ne s'était pas prononcée sur cette question. | UN | ومع ذلك، ونظراً لضيق الوقت وقلق بعض الأطراف من أن التواريخ التي بدأ فيها استخدام عوامل التصنيع لم تكن موضحة بصورة كافية بالنسبة لجميع الاستخدامات، وأن الاجتماع السادس عشر للأطراف لم يتخذ أي قرار بشأن هذه المسألة. |
Il note que les dates indiquées pour l'examen de la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, les 15 et 16 octobre 2007, doivent être remplacées par les 15 et 26 octobre 2007. | UN | وأشار إلى أن التواريخ المذكورة لمناقشة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبراء البعثات ينبغي تغييرها من 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى 15 و 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Lors de sa visite en Asie centrale en 2007, la HautCommissaire n'a pas pu se rendre en Ouzbékistan, le Gouvernement ayant fait savoir que les dates proposées ne lui convenaient pas. | UN | وقد زارت المفوضة السامية آسيا الوسطى في عام 2007، لكنها لم تزر أوزبكستان التي أشارت إلى أن التواريخ المقترحة ليست مناسبة(). |
Il convient de noter que les dates proposées pour la réunion de haut niveau (les 19 et 20 septembre 2006) coïncideraient partiellement avec le débat général de l'Assemblée générale, qui débutera le 19 septembre 2006 (voir A/INF/59/1), conformément à la résolution 57/301 de l'Assemblée. | UN | 13 - وتجدر الإشارة إلى أن التواريخ المقترحة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى يومي 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2006 ستتداخل مع انعقاد المناقشة العامة للجمعية العامة التي ستبدأ في 19 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر A/INF/59/1) وفقا لقرار الجمعية العامة 57/301. |
Mme Leong (Venezuela) (parle en espagnol) : Nous ne voyons pas d'inconvénient à ce que les trois paragraphes figurent ensemble dans un seul paragraphe, mais s'ils sont examinés séparément, nous aimerions signaler que les dates ne sont pas correctes. | UN | السيدة ليونغ (فنزويلا) (تكلمت بالإسبانية): لا نجد مشكلة فيما يتعلق بوضع الأمور الثلاثة كصفقة في فقرة واحدة، أما إذا كانت ستدرس بصفة منفصلة فنود الإشارة إلى أن التواريخ غير صحيحة. |
10. La réunion a confirmé que les dates de réservation communiquées à la direction de l'Austria Center Vienna pour la onzième session (28 novembre-2 décembre 2005) conviendraient également si la session se tenait à Cartagena de Indias. | UN | 10- أكّد الاجتماع أن التواريخ التي تم حجزها لدى إدارة مركز أوستريا سنتر فيينا لعقــد الدورة الحادية عشــرة (28 تشرين الثاني/نوفمبر - 2 كانون الأول/ديسمبر 2005) ستكون مناسبة أيضا في حال انعقدت الدورة في قرطاجنة دي إندياس. |
Il convient de noter que les dates proposées pour la réunion de haut niveau (les 19 et 20 septembre 2006) coïncideront partiellement avec le débat général de l'Assemblée générale, qui débutera le 19 septembre 2006 (voir A/INF/59/1), conformément à la résolution 57/301 de l'Assemblée. | UN | 12 - ويجدر بالإشارة أن التواريخ المقترحة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى يومي 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2006 ستأتي في نفس وقت انعقاد المناقشة العامة للجمعية العامة التي ستُستهل في 19 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر A/INF/59/1) وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 57/301. |